< Židům 11 >
1 Víra pak jest nadějných věcí podstata, a důvod neviditelných.
୧ନାମୁ ଇଚିହିଁ ଆ଼ସା କିହିମାନାଣି ବାରେ ସାତେଏ ବେଟାଆ଼ନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ଆଗାଟାୟି ସାତେଏ ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁନାୟିଏ ନାମୁ ।
2 Pro ni zajisté svědectví došli předkové.
୨ତଲିତି ମା଼ ଆକୁୟାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ନାମାଲିଏ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗିତେରି ।
3 Věrou rozumíme, že učiněni jsou věkové slovem Božím, takže z ničeho jest to, což vidíme, učiněno. (aiōn )
୩ମା଼ର ନାମୁଟି ପୁନାୟି, ବାରେ ଦାର୍ତି ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ତଲେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟିୱା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟି ତା଼ଣାଟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ନାୟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହା ହିଲେଏ । (aiōn )
4 Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kteroužto svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu víru, již umřev, ještě mluví.
୪ନାମୁଟି ହେବଲ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା କୟିନ କିହାଁ ନେହିଁ ପୂଜା ହେର୍ପିତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାଣି ତଲେ ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ତେସି; ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ ତାନି ଦା଼ନାତାକି ସା଼କି ହୀତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ହା଼ତି ଜିକେଏ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ନାମୁଟି କାତା ଆ଼ହିମାନେସି ।
5 Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu.
୫ନାମୁଟି ହନକ ହା଼ଆନା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ଅ଼ୱିଆ଼ତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମେଣ୍ଙ୍ଗିତେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆତେସି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ହାନା ମେଣ୍ଙ୍ଗିକିତେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ରା଼ହାଁ ଗାଟାସି, ମେଣ୍ଙ୍ଗିନି ନ଼କେଏ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ କାତା ୱେଞ୍ଜାମାଚେସି;
6 Bez víry pak nemožné jest líbiti se Bohu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává.
୬ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁ ହିଲାଆନା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ସାତେଏ ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତାଙ୍ଗେ ପାରିନାରାଇଁ ତାମି କିତି କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ହୀନେସି, ଈଦାଆଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ୱା଼ନି ଲ଼କୁ ନାମିନାୟିମାନେ ।
7 Věrou napomenut jsa od Boha Noé o tom, čehož ještě nebylo viděti, boje se, připravoval koráb k zachování domu svého; skrze kterýžto koráb odsoudil svět, a spravedlnosti té, kteráž jest z víry, učiněn jest dědicem.
୭ନାମୁଟି ନ଼ହ ଏ଼ ବେ଼ଲା ପାତେକା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟି କାତାତାକି ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହାନା ଆଜିତଲେ ତାନି କୁଟମି ଗେଲ୍ପାଲିତାକି ର଼ ଜା଼ଜା କେ଼ପିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ନାମୁତଲେ ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ତିତି ଦ଼ହ କିହାନା ନାମୁତଲେ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ତେସି ।
8 Věrou, povolán jsa Abraham, uposlechl Boha, aby odšel na to místo, kteréž měl vzíti za dědictví; i šel, nevěda, kam příjde.
୮ନାମୁଟି ଅବ୍ରାହାମ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ହା଼ଟ୍କି ଆ଼ହାଲିଏ, ଆମିନି ଦେ଼ସା ଏ଼ୱାସି ବେଟାଆ଼ହାଲି ହାଜିମାଚେସି, କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ଏମ୍ବାଆଁ ହାଜାଲି ହ଼ତେସି, ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବିୟା ହାଜିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାସି ପୁନାଆନା ଜିକେଏ ହ଼ଚାହାଚେସି ।
9 Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení.
୯ନାମୁଟି ଏ଼ୱାସି ଏଟ୍କା ଦେ଼ସାତାରିଲେହେଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଦେ଼ସାତା ବାସା କିତେସି, ଏ଼ୱାସି ତୂମୁତା ବାସା କିତେସି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାଲିଏ ଇସାହାକ ଅ଼ଡ଼େ ଜାକୁବ ଜିକେଏ ତୂମୁ ଇଲୁତା ବାସା କିତେରି ।
10 Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.
୧୦ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଗା଼ଡ଼ା କା଼ଲେଏ ତାକି ପୁନାଦି ଲେହେଁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ କେ଼ପାମାନେସି, ଅବ୍ରାହାମ ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ା ବେଟାଆ଼ହାଲି କା଼ଚାମାଚେସି ।
11 Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, jenž zaslíbil.
୧୧ନାମୁତଲେ ସାରା ବା଼ଞ୍ଜେଣି ଆ଼ହାଁ ତା଼ନୁଏ ଜିକେଏ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣାଇଁ ଦୂତି ବୁଡ଼୍ହି ଆ଼ହାମାଚି ଜିକେଏ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାଲି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ବେଟାଆ଼ତେ;
12 A protož i z jednoho, a to již téměř umrtveného, rozplozeno jest potomků množství veliké, jako jest množství hvězd nebeských, a jako písek nesčíslný, kterýž jest na břehu mořském.
୧୨ଅବ୍ରାହାମ ଦୂତି ବୁଡ଼୍ହା ଆ଼ହାମାଚି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ହା଼ଗୁତି ହୁକାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସାମ୍ଦୁରିତି ବାଃଲି ଲେହେଁ ଏଜିକିହାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ର଼ ହା଼ରେକା କୂଡ଼ା ଜାର୍ନା ଆ଼ତେରି ।
13 Podle víry zemřeli ti všickni, nevzavše zaslíbení, ale zdaleka je viděvše, jim i věřili, i je vítali, a vyznávali, že jsou hosté a příchozí na zemi.
୧୩ଏ଼ ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁଇଁ ନାମାହାଁ ହା଼ତେରି; ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାଣି ପ୍ଣାଃଆତି ଜିକେଏ ହେକଟି ଏ଼ ବାରେ ମେସାନା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍ତିତା ମା଼ମ୍ବୁ ବୀଦେସା ଅ଼ଡ଼େ ବାସା କିହାମାନମି ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିତେରି ।
14 Nebo ti, kteříž tak mluví, zjevně to prokazují, že vlasti hledají.
୧୪ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଗାଟାରି ଇଲେତି କାତା ଜ଼ଲିନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଦେ଼ସା ପାରିମାନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସିମାନେରି ।
15 A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti.
୧୫ଏ଼ୱାରି ଆମିନି ଦେ଼ସା ପିସା ୱା଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ ଦେ଼ସାତି ଅ଼ଡ଼େ ଅଣ୍ପି ହିଲାଆତେରି । ଏ଼ୱାରି ଅଣ୍ପିତିହିଁମା ଏ଼ ଦେ଼ସାତା ୱେଣ୍ତେ ହାଜାଲି ଆ଼ଡିତେରିମା ।
16 Ale oni lepší vlasti žádají, to jest nebeské. Protož i sám Bůh nestydí se slouti jejich Bohem; nebo jim připravil město.
୧୬ସାମା ଏ଼ୱାରି ର଼ ହା଼ରେକା ନେହାଁଣି ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ଦେ଼ସାତି ଅଣ୍ପିମାଚେରି; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଏ଼ୱାରି ମା଼ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗି କିହାଲି ଲାଜା ଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି ତାକି ର଼ ଗା଼ଡ଼ା ତୀରି କିହାମାନେସି ।
17 Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal,
୧୭ନାମୁତଲେ ଅବ୍ରାହାମ ତାୟିପାରି କିୱିଆ଼ହାଁ ଇସାହାକଇଁ ପୂଜା କିହାଲି ହେର୍ପିତେସି, ଆମିନି ମାଣ୍ସି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାଣି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଚେସି, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି,
18 K němuž bylo řečeno: V Izákovi nazváno bude tobě símě,
୧୮“ଇସାହାକ ତା଼ଣାଟି ନୀ କୂଡ଼ା ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି, ଏ଼ ମାଣ୍ସି ତାନି ରଣ୍ତିଏ ମୀର୍ଏଣାଇଁ ଡ଼ା଼କିନି ପୂଜା ହୀହାଲି ହାଜିମାଚେସି ।”
19 Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti; odkudžto jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal.
୧୯ଇସାହାକଇଁ ମାହାପୂରୁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ଜିକେଏ ନିକ୍ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଅବ୍ରାହାମ ସାତେଏ ଇସାହାକଇଁ ହା଼କିଟି ୱେଣ୍ଡେ ବେଟାଆ଼ତେସି ।
20 Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau.
୨୦ନାମୁତଲେ ଇସାହାକ ୱା଼ହିନି ଦିନାତା ନେହିଁ ଆ଼ପେ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାନା ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ଏସାୱୁଇଁ ବ଼ର ହୀତେସି ।
21 Věrou Jákob, umíraje, každému z synů Jozefových požehnání dával, a poklonil se podepřev se na vrch hůlky své.
୨୧ନାମୁତଲେ ଜାକୁବ ହା଼ନି ବେ଼ଲାତା ଜସେପତି ରୀ ମୀର୍କାଣି ବ଼ର ହୀତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି କୁତା ବାଡ଼୍ଗାତା ଗେ଼ଣ୍ଡାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିତେସି ।
22 Věrou Jozef, dokonávaje, o vyjití synů Izraelských zmínku učinil, a o kostech svých poručil.
୨୨ଜସେପ ହା଼ନି ବେ଼ଲାତା ନାମୁତଲେ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ମିସର ଦେ଼ସାଟି ହ଼ଚାହାନି କାତା ୱେସ୍ତେସି । ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ପେଡ଼୍କା ଡୁମ୍କା ତାକି ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
23 Věrou Mojžíš, narodiv se, ukryt byl za tři měsíce od rodičů svých, protože viděli krásné pacholátko, a nebáli se rozkazu královského.
୨୩ନାମୁତଲେ ମ଼ସାତି ତାଲି ତାଞ୍ଜି ଏ଼ୱାଣି ଜାର୍ନାଆ଼ତି ଦିନାଟିଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ର଼ ଅ଼ଜିତି କକାସି ଇଞ୍ଜିଁ ମେସାନା ରାଜା ହୁକୁମି ଆଜାଆନା ତୀନି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପାତେକା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଡ଼ୁକ୍ହାନା ଇଟାମାଚୁ ।
24 Věrou Mojžíš, dorostlý již jsa, odepřel slouti synem dcery faraonovy,
୨୪ମ଼ସା ନାମୁତଲେ ପାଡାଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ପା଼ର ରାଜା ମା଼ଙ୍ଗାତି ମୀର୍ଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାଲି କୂତେସି ।
25 Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,
୨୫ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ପା଼ପୁ ତଲେ ରା଼ହାଁ ବେଟାଆ଼ନାଣି କିହାଁ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତଲେ ଦୁକୁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍ହିନାୟି ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅ଼ପିତେସି ।
26 Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k hojné odplatě.
୨୬ମିସର ବାରେ ଦେ଼ସାତି ଦ଼ନ କିହାଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ନାୟି ବାରେକିହାଁ କାଜା ଦ଼ନ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିତେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନି ଦିନାଣା ବେଟାଆ଼ନି ଦ଼ନତି ସିନିକିତେସି ।
27 Věrou opustil Egypt, neboje se hněvu královského; nebo jako by viděl Neviditelného, tak se utvrdil.
୨୭ମ଼ସା ନାମୁତଲେ ରାଜା କ଼ପାତି ଆଜାଆନା ମିସର ଦେ଼ସା ପିସାହାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ମେହ୍ଆଗାଟି ମାହାପୂରୁଇଁ ମେସ୍ତିଲେହେଁ ଅ଼ର୍ହାନା ଡ଼ୟିତେସି ।
28 Věrou slavil hod beránka a vylití krve, aby ten, jenž hubil prvorozené, nedotekl se jich.
୨୮ନାମୁତଲେ ଏ଼ୱାସି ପିସ୍ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତି ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ଡ଼ାଞ୍ଜିନି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ତେସି, ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ଣ୍ୱା ମୀର୍କାଣି ପା଼ୟିନାସି ଇସ୍ରାୟେଲ ମୀର୍କାଣି ଡୀଗେଏ ।
29 Věrou přešli moře červené jako po suchu; o čež pokusivše se Egyptští, ztonuli.
୨୯ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ନାମୁତଲେ ୱା଼ୟିତି ବୂମିତା ତା଼କିନି ଲେହେଁ ସୁପ ସାମ୍ଦୁରି ଗା଼ଣ୍ତେରି, ସାମା ମିସର ଦେ଼ସାତାରି ଏଲେକିଁ ଗା଼ଣ୍ଚାଲି ଅଣ୍ପାନା ସାମ୍ଦୁରିତା ମୁଞ୍ଜାନା ହା଼ତେରି ।
30 Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní.
୩୦ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ନାମୁତଲେ ସାତା ଦିନା ପାତେକା ଜିରିହ ଗା଼ଡ଼ାତି କ଼ଟା ସା଼ରିସୁଟୁ ରେ଼ଚିଡାୟୁ ବିଡ଼୍ହାହାଚେ ।
31 Věrou Raab nevěstka nezahynula s neposlušnými, pokojně přijavši špehéře.
୩୧ନାମୁତଲେ ରାହାବ୍ ଦା଼ରେଣି ଦେ଼ସା ସିନିକିହାଲି ମେଣେଏ ୱା଼ହାମାଚାରାଇଁ ଟା଼ୟୁ ହୀତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାରି ତଲେ ନା଼ସା ଆ଼ଆନା ହିତ୍ଡ଼ି ବେଟାଆ଼ତେ ।
32 A coť mám více praviti? Nepostačíť mi zajisté čas k vypravování o Gedeonovi, a Barákovi, a Samsonovi a Jefte, a Davidovi, a Samuelovi, a prorocích.
୩୨ଅ଼ଡ଼େ ଆଗାଡ଼ା ଏ଼ନାଆଁ ୱେସ୍ତାଇଁ, ଗିଦିୟନ, ବାରକ୍, ସାମ୍ସନ୍, ଜିପ୍ତହ, ଦାୱୁଦ, ସାମୁୟେଲ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି କାତା ମିଙ୍ଗେ ୱେସାଲି ବେ଼ଲା ହାଲେଏ ।
33 Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům,
୩୩ନାମୁତଲେ ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା ରା଼ଜିୟାଁଣି ଜୁଜୁ କିହାନା ଜୀଣା ଆ଼ତେରି, ଦାର୍ମୁକାମା କିତେରି, ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ବେଟାଆ଼ତେରି, ସିହଁ କ୍ଡାଃନିୟାଁ ଗୂତି ମୁଦା କିତେରି ।
34 Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců.
୩୪ଏ଼ୱାରି ଆଜିହ଼ପେତି ଡ଼ୀଞ୍ଜିନି ହିଚୁ ଡୁପ୍ହେରି, ଟୂଣ୍ନି ତା଼ଣାଟି ପିସ୍ପିଆ଼ତେରି, ଏ଼ୱାରି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆ ବେ଼ଲାତା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ବେଟାଆ଼ତେରି, ଜୁଜୁତା ଜୀଣା ଆ଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁଇଁ ନାମାଆତାରି ଜୁଜୁକିନି କ଼ସ୍କାଣି ଜୀଣାଆ଼ହାନା ପେ଼ର୍ହାତୁସ୍ତେରି ।
35 Ženy přijímaly mrtvé své vzkříšené. Jiní pak roztahováni jsou, neoblíbivše sobě vysvobození, aby lepšího dosáhli vzkříšení.
୩୫ନାମୁଟି ଆୟାସିକା ତାମି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ହା଼ତାରାଇଁ ନିପ୍କି ଆ଼ହାନା ୱେଣ୍ଡେ ବେଟାଆ଼ତୁ; ଏଚରଜା଼ଣା ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନାଣି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାଲିତାକି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାଲି ମ଼ନ କିଆନା ଆଜିହ଼ପେତି କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ତେରି ।
36 Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři.
୩୬ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ନିନ୍ଦା କିହାନା କାକ୍ହେରି, ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ସା଼ଟ୍ଣି ଡ଼଼ରି ତଲେ ୱେ଼ତେରି, ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ହିକ୍ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସାନା କା଼ୟିଦି ଇଲୁ ତା଼ଣାଟି ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ତେରି ।
37 Kamenováni jsou, sekáni, pokoušíni, mečem zmordováni; chodili v kožích ovčích a kozelčích, opuštěni, souženi, a zle s nimi nakládáno,
୩୭ଆମ୍ବାଆରି ୱାଲ୍କାତଲେ ପା଼ୟ୍ୱି ଆ଼ତେରି, ଆମ୍ବାଆରି କ଼ର୍ତ ତଲେ ରୀ ଗାଣ୍ତ୍ରା କିହିଁ ରାତ୍ପିଆ଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ କାଣ୍ତାତଲେ ପା଼ୟ୍ୱି ଆ଼ତେରି, ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ମେ଼ଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ଗରି ତ଼ଲ୍କା, ହୁଚାନା ରା଼ନ୍ଦାକୁଚା ବେଟାଆ଼ଆନା କସ୍ତ, ଲା଼ଗି ବେଟାଆ଼ହିଁ ଇତାଲା ଆତାଲା ରେ଼ଚେରି ।
38 Jichžto nebyl svět hoden, po pustinách bloudíce, i po horách, a jeskyních, i v doupatech země.
୩୮ଏ଼ୱାରି ଦେ଼ସାଟି ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ତା଼ଣା, ହ଼ର୍କାଣା, ପା଼ୱୁୟାଁଣା ଅ଼ଡ଼େ ଗା଼ଣ୍ଙ୍ଗାଣା ବାସା କିତେରି; ଦାର୍ତିତି ଏ଼ୱାରାକି ନୀଡାଲି ଜ଼ଗେ ହିଲାଆତେ ।
39 A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,
୩୯ଏ଼ୱାରି ନାମୁତଲେ ଈ ବାରେ ନେହିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାଚି ଜିକେଏ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାଣି ବେଟାଆ଼ଆତେରି,
40 Protože Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti.
୪୦ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ନେହାଁଣି କିହାଁ ଇଟାମାନେସି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ମା଼ ତଲେ ଏ଼ନିକିଁ ତୀରି ଆ଼ନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍ପୁ ମାଚେ ।