< Židům 11 >

1 Víra pak jest nadějných věcí podstata, a důvod neviditelných.
Now faith is the confident expectation of things hoped for, and a conviction of things not seen:
2 Pro ni zajisté svědectví došli předkové.
for by it the ancients obtained an honorable testimony.
3 Věrou rozumíme, že učiněni jsou věkové slovem Božím, takže z ničeho jest to, což vidíme, učiněno. (aiōn g165)
By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, for the things which are seen were not made of things which appear. (aiōn g165)
4 Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kteroužto svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu víru, již umřev, ještě mluví.
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained the testimony that he was righteous, God bearing witness to his gifts: and by it, though dead, he yet speaketh.
5 Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu.
By faith Enoch was translated, that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before his translation he had this testimony that he pleased God:
6 Bez víry pak nemožné jest líbiti se Bohu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává.
whereas without faith it is impossible to please Him; for he that cometh to God must believe, that He is, and is the rewarder of them that diligently seek Him.
7 Věrou napomenut jsa od Boha Noé o tom, čehož ještě nebylo viděti, boje se, připravoval koráb k zachování domu svého; skrze kterýžto koráb odsoudil svět, a spravedlnosti té, kteráž jest z víry, učiněn jest dědicem.
By faith Noah being warned by God of things which were not yet seen, moved with pious fear, prepared an ark for the safety of his family; whereby he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
8 Věrou, povolán jsa Abraham, uposlechl Boha, aby odšel na to místo, kteréž měl vzíti za dědictví; i šel, nevěda, kam příjde.
By faith Abraham when called to go out to a place which he was afterwards to receive for an inheritance obeyed: and went out, though he knew not whither he was going.
9 Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení.
By faith he sojourned in the land promised him, as in a foreign country, dwelling in tents, as did Isaac and Jacob the heirs with him of the same promise.
10 Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.
For he looked for a city which hath foundations, whose maker and founder is God.
11 Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, jenž zaslíbil.
By faith also Sarah received strength to conceive seed, and brought forth a son when she was past age, because she accounted Him faithful who had promised.
12 A protož i z jednoho, a to již téměř umrtveného, rozplozeno jest potomků množství veliké, jako jest množství hvězd nebeských, a jako písek nesčíslný, kterýž jest na břehu mořském.
So that there descended even from one, and him in a manner dead, a posterity like the stars of heaven for multitude, and as the sand on the sea shore, innumerable.
13 Podle víry zemřeli ti všickni, nevzavše zaslíbení, ale zdaleka je viděvše, jim i věřili, i je vítali, a vyznávali, že jsou hosté a příchozí na zemi.
These all died in faith, not having received the promises, but seen them from afar, and been persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
14 Nebo ti, kteříž tak mluví, zjevně to prokazují, že vlasti hledají.
Now they that say such things shew plainly that they are seeking their own country:
15 A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti.
and if they had been mindful of that from which they came, they might have had opportunity to have returned.
16 Ale oni lepší vlasti žádají, to jest nebeské. Protož i sám Bůh nestydí se slouti jejich Bohem; nebo jim připravil město.
But they desire a better, that is, an heavenly one; wherefore God is not ashamed to be called their God; for He hath prepared for them a city.
17 Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal,
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he who had received the promises, offered up his only son;
18 K němuž bylo řečeno: V Izákovi nazváno bude tobě símě,
of whom it was told him, that in Isaac shall thy seed be called:
19 Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti; odkudžto jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal.
concluding that God was able to raise him even from the dead; from whence indeed he had in a manner received him.
20 Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things future.
21 Věrou Jákob, umíraje, každému z synů Jozefových požehnání dával, a poklonil se podepřev se na vrch hůlky své.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped leaning on the top of his staff.
22 Věrou Jozef, dokonávaje, o vyjití synů Izraelských zmínku učinil, a o kostech svých poručil.
By faith Joseph when he died, mentioned the departure of the children of Israel and gave a charge concerning his bones.
23 Věrou Mojžíš, narodiv se, ukryt byl za tři měsíce od rodičů svých, protože viděli krásné pacholátko, a nebáli se rozkazu královského.
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a fine child, and they were not afraid of the king's edict.
24 Věrou Mojžíš, dorostlý již jsa, odepřel slouti synem dcery faraonovy,
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
25 Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,
chusing rather to suffer affliction with the people of God, than to have the temporary enjoyment of sin:
26 Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k hojné odplatě.
esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he looked to the recompence of reward.
27 Věrou opustil Egypt, neboje se hněvu královského; nebo jako by viděl Neviditelného, tak se utvrdil.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king: for he continued firm as seeing Him who is invisible.
28 Věrou slavil hod beránka a vylití krve, aby ten, jenž hubil prvorozené, nedotekl se jich.
By faith he observed the passover and sprinkling of the blood, that he, who destroyed the first-born of the Egyptians, might not touch them.
29 Věrou přešli moře červené jako po suchu; o čež pokusivše se Egyptští, ztonuli.
By faith they passed through the Red-sea, as by dry land, which the Egyptians attempting to do were drowned.
30 Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encompassed seven days.
31 Věrou Raab nevěstka nezahynula s neposlušnými, pokojně přijavši špehéře.
By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, having received the spies with peace.
32 A coť mám více praviti? Nepostačíť mi zajisté čas k vypravování o Gedeonovi, a Barákovi, a Samsonovi a Jefte, a Davidovi, a Samuelovi, a prorocích.
And what need I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and Barak, and Sampson, and Jephthah, and David, and Samuel, and of the prophets:
33 Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům,
who by faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců.
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made powerful, became strong in battle, and turned to flight the armies of their enemies.
35 Ženy přijímaly mrtvé své vzkříšené. Jiní pak roztahováni jsou, neoblíbivše sobě vysvobození, aby lepšího dosáhli vzkříšení.
Women received their dead raised to life again; and others were tortured to death, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
36 Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři.
And others had the trial of mockings and scourgings, and of bonds too and imprisonment.
37 Kamenováni jsou, sekáni, pokoušíni, mečem zmordováni; chodili v kožích ovčích a kozelčích, opuštěni, souženi, a zle s nimi nakládáno,
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain by the sword: they went about in sheep-skins, and goat-skins, being destitute, afflicted,
38 Jichžto nebyl svět hoden, po pustinách bloudíce, i po horách, a jeskyních, i v doupatech země.
distressed, (of whom the world was not worthy) wandering in deserts, and mountains, and dens, and caves of the earth.
39 A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,
And these all, though they obtained an honorable testimony by faith, yet received not the promise;
40 Protože Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti.
God having provided something better concerning us, that without us they might not be made perfect.

< Židům 11 >