< 1 Mojžišova 9 >
1 Tedy požehnal Bůh Noé i synům jeho a řekl jim: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi.
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 Strach váš a hrůza vaše buď na všeliký živočich země, a na všecko ptactvo nebeské. Všecko, což se hýbe na zemi, a všecky ryby mořské v ruce vaše dány jsou.
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 Všecko, což se hýbe a jest živo, bude vám za pokrm; jako i bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 A zajisté krve vaší, duší vašich vyhledávati budu; z rukou každého hovada vyhledávati jí budu, i z ruky člověka, ano i z ruky každého bratra jeho budu vyhledávati duše člověka.
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
「我與你們和你們的後裔立約,
10 A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země.
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo.
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 Nebo když bude duha ta na oblaku, popatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi všelikou duší živou v každém těle, kteréž jest na zemi.
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi.
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 Tedy vzali Sem a Jáfet oděv, kterýžto oba položili na ramena svá, a jdouce zpátkem, zakryli hanbu otce svého; tváři pak jich byly odvráceny, a hanby otce svého neviděli.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich.
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let.
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 A tak bylo všech dnů Noé devět set a padesáte let; i umřel jest.
挪亞共活了九百五十歲就死了。