< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: — Худа инсанни яратқан күнидә, уни Өзигә охшаш қилип яратти.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Һанохниң [йәр йүзидә] барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у [туюқсиз көздин] ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.