< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.