< 1 Mojžišova 5 >

1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< 1 Mojžišova 5 >