< 1 Mojžišova 5 >

1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< 1 Mojžišova 5 >