< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Ma e chenro mar tienge nyikwa Adam. Ka Nyasaye nochweyo dhano, nochweye e kite owuon.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Nochweyogi dichwo gi dhako kendo ogwedhogi kendo kane ochwegi, nochakogi ni “dhano.”
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Ka Adam nosedak kuom higni mia achiel gi piero adek, nonywolo wuowi machal kode, kendo nochake ni Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Bangʼ kosenywolo Seth, Adam nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Adam notho ka en ja-higni mia ochiko gi piero adek.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Ka Seth ne ja-higni mia achiel gabich, nonywolo Enosh.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Bangʼ kane osenywolo Enosh, Seth nodak kuom higni mia aboro gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Seth notho ka en ja-higni mia ochiko gi apar gariyo.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Enosh nonywolo Kenan kane en ja-higni piero ochiko.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Bangʼ Kenan, Enosh nodak higni mia aboro kod apar gabich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Enosh notho ka en ja-higni mia ochiko gabich.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Ka Kenan ne ja-higni piero abiriyo nonywolo Mahalalel.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Kendo bangʼ ka Kenan noseyuolo Mahalalel nodak higni mia aboro kod piero angʼwen kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Kenan notho ka en ja-higni mia ochiko gapar.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Ka Mahalalel ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Jared.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Kendo bangʼ kane osenywolo Jared, Mahalalel nodak higni mia aboro gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Mahalalel notho kane en ja-higni mia aboro gi piero ochiko gabich.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Ka Jared ne ja-higni mia achiel gi piero auchiel gariyo, nonywolo Enok.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Kendo bangʼ nywolo Enok, Jared nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Jared notho kane en ja-higni mia ochiko gi piero auchiel gariyo.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Ka Enok ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Methusela.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Kendo bangʼ nywolo Methusela, Enok nowuotho gi Nyasaye kuom higni mia adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Enok nodak kuom higni mia adek gi piero auchiel gabich.
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Enok nowuotho gi Nyasaye; bangʼe nobedo maonge, nikech Nyasaye nokawe.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Ka Methusela ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gabiriyo, nonywolo Lamek.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Kendo bangʼ kane osenywolo Lamek, Methusela nodak higni mia abiriyo gi piero aboro gariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Methusela nodak kuom higni mia ochiko gi piero auchiel gochiko kendo bangʼe notho.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Nochake ni Nowa mi owacho niya, “Wuowini biro hoyowa kuom tich kendo kuom tich malit mar lwetwa mobet nikech lowo ma Jehova Nyasaye osekwongʼo.”
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Bangʼ kane osenywol Nowa, Lamek nodak higni mia abich gi piero ochiko gi abich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri moko.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Lamek notho kane ja-higni mia abiriyo gi piero abiriyo gabiriyo.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.