< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。