< 1 Mojžišova 11 >

1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Tenía la tierra entera una misma lengua y las mismas palabras.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
Mas cuando (los hombres) emigrando desde el Oriente hallaron una llanura en la tierra de Sinear, donde se establecieron,
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos, y cozámoslos bien.” Y les sirvió el ladrillo en lugar de piedra, y el betún les sirvió de argamasa.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Y dijeron, pues: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cumbre llegue hasta el cielo; hagámonos un monumento para que no nos dispersemos sobre la superficie de toda la tierra.”
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Pero Yahvé descendió a ver la ciudad y la torre que estaban construyendo los hijos de los hombres.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Y dijo Yahvé: “He aquí que son un solo pueblo y tienen todos una misma lengua. ¡Y esto es solo el comienzo de sus obras! Ahora, nada les impedirá realizar sus propósitos.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Ea, pues, descendamos, y confundamos allí mismo su lengua, de modo que no entienda uno el habla del otro.”
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Así los dispersó Yahvé de allí por la superficie de toda la tierra; y cesaron de edificar la ciudad.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Por tanto se le dio el nombre de Babel; porque allí confundió Yahvé la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó Yahvé sobre la faz de todo el orbe.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Estos son los descendientes de Sem. Sem tenía cien años cuando engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
Vivió Sem, después de haber engendrado a Arfaxad, quinientos años; y engendró hijos e hijas.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Arfaxad tenía treinta y cinco cuando engendró a Sálah.
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Y vivió Arfaxad, después de haber engendrado a Sálah, cuatrocientos tres años; y engendró hijos e hijas.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Sálah tenía treinta años cuando engendró a Éber.
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Y vivió Sálah, después de haber engendrado a Éber, cuatrocientos tres años; y engendró hijos e hijas.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Éber tenía treinta y cuatro años cuando engendró a Fáleg.
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Y vivió Éber, después de engendrar a Fáleg, cuatrocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Fáleg tenía treinta años cuando engendró a Reú.
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
Y vivió Fáleg, después de haber engendrado a Reú, doscientos nueve años; y engendró hijos e hijas.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Reú tenía treinta y dos años cuando engendró a Sarug.
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Y vivió Reú, después de haber engendrado a Sarug, doscientos siete años; y engendró hijos e hijas.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Sarog tenía treinta años cuando engendró a Nacor.
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
Y vivió Sarug, después de haber engendrado a Nacor, doscientos años y engendró hijos e hijas.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
Nacor tenía veinte y nueve años cuando engendró a Táreh.
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
Y vivió Nacor, después de haber engendrado a Táreh, ciento diez y nueve años; y engendró hijos e hijas.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Táreh tenía setenta años cuando engendró a Abram, a Nacor y a Aram.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Estos son los descendientes de Táreh. Táreh engendró a Abram, a Nacor y a Aram; Aram engendró a Lot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Y murió Aram, antes de su padre Táreh, en el país de su nacimiento, en Ur de los caldeos.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milcá, hija de Aram, padre de Milcá y padre de Jescá.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Era Sarai estéril y no tenía hijo.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Y tomó Táreh a Abram su hijo, y a Lot, hijo de su hijo de Aram, su nieto, y a Sarai, su nuera, mujer de su hijo Abram; y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse al país de Canaán. Y llegaron a Harán, donde se quedaron.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
Y fueron los días de Táreh doscientos cinco años; y murió Táreh en Harán.

< 1 Mojžišova 11 >