< 1 Mojžišova 11 >

1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< 1 Mojžišova 11 >