< 1 Mojžišova 11 >
1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.