< 1 Mojžišova 11 >

1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
and to be Sarai barren nothing to/for her child
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran

< 1 Mojžišova 11 >