< 1 Mojžišova 11 >
1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
But Sarai was barren; she had no children.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.