< 1 Mojžišova 10 >

1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 A Hevea, a Aracea, a Sinea,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
هدورام، اوزال، دقله،
28 A Obale, a Abimahele, a Sebai,
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< 1 Mojžišova 10 >