< 1 Mojžišova 10 >
1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 A Hevea, a Aracea, a Sinea,
Eveum et Araceum Sineum
18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
et Aduram et Uzal Decla
28 A Obale, a Abimahele, a Sebai,
et Ebal et Abimahel Saba
29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium