< 1 Mojžišova 10 >
1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17 A Hevea, a Aracea, a Sinea,
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
ハドラム、ウザル、デクラ、
28 A Obale, a Abimahele, a Sebai,
オバル、アビマエル、シバ、
29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。