< 1 Mojžišova 10 >
1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 A Hevea, a Aracea, a Sinea,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 A Obale, a Abimahele, a Sebai,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.