< 1 Mojžišova 10 >
1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
১নোহের ছেলে শেম, হাম ও যেফতের বংশ বৃত্তান্ত এই। বন্যার পরে তাঁদের ছেলেমেয়ে জন্মাল।
2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
২যেফতের ছেলে গোমর, মাগোগ, মাদয়, যবন, তূবল, মেশক ও তীরস।
3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
৩গোমরের ছেলে অস্কিনস, রীফৎ ও
4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
৪তোগর্ম। যবনের ছেলে ইলীশা, তর্শীশ,
5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
৫কিত্তীম ও দোদানীম। এই সমস্ত থেকে জাতিদের দ্বীপনিবাসীরা নিজের নিজের দেশে নিজের নিজের ভাষানুসারে নিজের নিজের জাতির নানা গোষ্ঠীতে বিভক্ত হল।
6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
৬আর হামের ছেলে কূশ, মিশর, পুট ও কনান।
7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
৭কূশের ছেলে সবা, হবীলা, সপ্তা, রয়মা ও সপ্তকা। রয়মার ছেলে শিবা ও দদান।
8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
৮নিম্রদ কূশের ছেলে; তিনি পৃথিবীতে শক্তিশালী হতে লাগলেন।
9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
৯তিনি সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী হলেন; তার জন্য লোকে বলে, সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী নিম্রোদের তুল্য।
10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
১০শিনিয়র দেশে বাবিল, এরক, অক্কদ ও কলনী, এই সব জায়গা তাঁর রাজ্যের প্রথম অংশ ছিল।
11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
১১সেই দেশ থেকে তিনি অশূরে গিয়ে নীনবী,
12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
১২রহবোৎপুরী, কেলহ এবং নীনবী ও কেলহের মাঝখানে রেষন পত্তন করলেন; ওটা মহানগর।
13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
১৩আর লূদীয়, অনামীয়,
14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
১৪লহাবীয়, নপ্তুহীয়, পথ্রোষীয়, পলেষ্টীয়দের পূর্বপুরুষ কসলূহীয় এবং কপ্তরীয়, এই সব মিশরের সন্তান।
15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
১৫এবং কনানের বড় ছেলে সীদন, তারপর হেৎ,
16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
১৬যিবূষীয়, ইমোরীয়, গির্গাশীয়,
17 A Hevea, a Aracea, a Sinea,
১৭হিব্বীয়, অর্কীয়, সীনীয়,
18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
১৮অর্বদীয়, সমারীয় ও হমাতীয়। পরে কনানীয়দের গোষ্ঠী সকল বিস্তারিত হল।
19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
১৯সীদোন থেকে গরারের দিকে ঘসা পর্যন্ত এবং সদোম, ঘমোরা, অদমা ও সবোয়ীমের দিকে লাশা পর্যন্ত কনানীয়দের সীমা ছিল।
20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
২০নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সব হামের ছেলে।
21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
২১যে শেম এবারের সব লোকদের পূর্বপুরুষ, আর যেফতের বড় ভাই, তাঁরও ছেলেমেয়ে ছিল।
22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
২২শেমের এই সকল ছেলে এলম, অশূর, অর্ফকষদ, লূদ ও অরাম।
23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
২৩অরামের সন্তান ঊষ, হূল, গেথর ও মশ।
24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
২৪আর অর্ফকষদ শেলহের জন্ম দিলেন ও শেলহ এবারের জন্ম দিলেন।
25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
২৫এবারের দুই ছেলে; একের নাম পেলগ [বিভাগ], কারণ সেই দিনের পৃথিবী ভাগ হল। তাঁর ভাইয়ের নাম যক্তন।
26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
২৬যক্তন অলমোদদ, শেলফ, হৎসর্মাবৎ, যেরহ,
27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
২৭হদোরাম, উষল, দিক্ল,
28 A Obale, a Abimahele, a Sebai,
২৮ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
২৯ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা হলেন। এরা সবাই যক্তনের ছেলে।
30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
৩০মেষা থেকে পূর্বদিকের সফার পর্বত পর্যন্ত তাদের বসতি ছিল।
31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
৩১নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সকল শেমের ছেলে।
32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
৩২নিজের নিজের বংশ ও জাতি অনুসারে এরা নোহের ছেলেদের গোষ্ঠী এবং বন্যার পরে এদের থেকে তৈরী নানা জাতি পৃথিবীতে ভাগ হল।