< Galatským 1 >
1 Pavel apoštol, (ne od lidí, ani skrze člověka, ale skrze Jezukrista, a Boha Otce, kterýž jej vzkřísil z mrtvých, )
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 I ti, kteříž jsou se mnou, všickni bratří sborům Galatským:
and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 Kterýž vydal sebe samého za hříchy naše, aby nás vytrhl z tohoto přítomného věku zlého, podle vůle Boha a Otce našeho, (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: (aiōn )
5 Jemuž buď sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Divím se tomu, že tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili jste se k jinému evangelium,
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
7 Kteréž není jiné, ale jsou někteří, ješto vás kormoutí a převrátiti chtějí evangelium Kristovo.
which is not another [gospel]: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď.
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
9 Jakož jsme již pověděli, a ještě znovu pravím: Jestliže by vám kdo co jiného kázal mimo to, což jste přijali, prokletý buď.
As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
10 Nebo lidské-liž věci, čili Boží předkládám? Zdaliž lidem se líbiti hledám? Kdybych se zajisté ještě lidem zaliboval, služebník Kristův bych nebyl.
For am I now persuading men, or God? or am I seeking to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
11 Oznamujiť pak vám, bratří, že evangelium to, kteréž kázáno jest ode mne, není podle člověka.
For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
12 Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
13 Slýchali jste zajisté o mém obcování někdejším v Židovstvu, kterak jsem se velice protivil církvi Boží a hubil jsem ji,
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havock of it:
14 A že jsem prospíval v Židovstvu nad mnohé mně rovné v pokolení mém, byv velmi horlivý milovník otcovských ustanovení.
and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ale když se zalíbilo Bohu, kterýž mne byl oddělil z života matky mé a povolal skrze milost svou,
But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother’s womb, and called me through his grace,
16 Zjeviti Syna svého mně, abych jej kázal mezi pohany, hned jsem se neporadil s tělem a krví;
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, jenž prve byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku.
neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
18 Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
19 Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 Cožť pak píši vám, aj, před Bohem osvědčuji, žeť neklamám.
Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických.
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 A nebyl jsem známý osobou sborům Židovským, kteříž byli v Kristu,
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 Než toliko slýchali o mně: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy hubil.
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock;
24 A slavili ve mně Boha.
and they glorified God in me.