< Galatským 6 >

1 Bratří, byl-li by zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje každý sám k sobě, abys snad i ty nebyl pokoušín.
Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans te ipsum, ne et tu tenteris.
2 Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův.
Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.
3 Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
4 Ale díla svého zkus jeden každý, a takť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném.
Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
5 Neb jeden každý své břímě ponese.
Unusquisque enim onus suum portabit.
6 Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem.
Communicet autem is, qui catechizatur verbo, ei, qui se catechizat, in omnibus bonis.
7 Nemylte se, Bůhť nebude oklamán; nebo cožkoli rozsíval by člověk, toť bude i žíti.
Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet.
8 A kdož rozsívá tělu svému, z těla žíti bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný. (aiōnios g166)
Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam aeternam. (aiōnios g166)
9 Èiníce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce.
Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.
10 A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry
Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
11 Hle, jaký jsem vám list napsal svou rukou.
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
12 Ti, kteříž chtějí tvární býti podle těla, nutí vás, abyste se obřezovali, jediné aby protivenství pro kříž Kristův netrpěli.
Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.
13 Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají Zákona, ale chtí, abyste se obřezovali proto, aby se tělem vaším chlubili.
Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
14 Ale ode mne odstup to, ať abych se v čem chlubil, jediné v kříži Pána našeho Jezukrista, skrze něhož jest mi svět ukřižován, a já světu.
Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi: per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
15 Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neplatí, ani neobřízka, ale nové stvoření.
In Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium, sed nova creatura.
16 A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
17 Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.
De cetero nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Iesu in corpore meo porto.
18 Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi, cum spiritu vestro, fratres. Amen.

< Galatským 6 >