< Galatským 5 >

1 Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte a nezapletejtež se zase v jho služebnosti.
Barki ukem akara ani abibe ba Asere makabinduru, barki itunu wa kara kati ikuure a nyemo uzetu madini mani zeren.
2 Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje.
Ire, me Bulus, mabukashi inuguna inka a wuzi shi nigbare a bibe ba Asere be daki be cukunu gungun ahira ashi ba vat akoyu na.
3 A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken Zákon naplniti.
Anime ani mahim innuguna ma impo amaru vat anabu anigi bi sa a wuzi we ne gbarime, ya cukono we gbars vat uwe, wakun tize tine kubo.
4 Odcizili jste se Krista, kteřížkoli v Zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.
Yanetiki vat bibe ba Asere me, anigibisa “A orosu we” u watu utize tini kubu, icukuno anyemo ireba irom.
5 My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme.
Ahira abibe, anyemo akadure, tizinobee uwe sarki beyau a ireba ishiu.
6 Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.
A nyemo abibe Asere gbare we nani idaki a bgarwe ba a tize huma tikadure ce una katuma anyemo ishui him ubize ireba irom inime itaki inuze.
7 Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
Yazen makasiya memerom avini matori ma karti shi ukuna utize nan ka dure.
8 Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá.
Uzika ireba sa ikiwu unu uwaze mum idaki ahira adesa matiwe ba.
9 Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.
Uyisti ocigilin une une uwuze imumu ugur nani cicin.
10 Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, jenž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli.
Izeni ginume uhirame barki shi a nyemo Ugomo Asere inuguna idaki iwuze ure ubasa utize a ure una sasisba unigibisa gaini kamacukunu sas ma si nerere kome avini maze.
11 Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže.
Nihinu ika aname izenbezezzi ushi inuguna disa a gbarme izennubu ume, barki anime izena sa uzitu, ika anime ane nipuni wuna upeliko barki ugakireka upusa vat.
12 Ó by raději odřezáni byli, kteříž vás nepokojí.
Izenuguna anigibisa inuwuze iwuze ire imumu kini wakurze a ce aweme a kacu.
13 Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
Ni hinu barki Asere ani atitishi uhana ukem unikara, kati kuna uron ta unikara sa ya kem nicukunushi ukuna ukunushi ukuna urunta wapum, barki anime ironi ace ashi namu iroba mushui iuwuze ace ashi katuma.
14 Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
Barki anime tize tinikubu ta mice anyemo vat taze ti idaitine, wuna uso uroni utura uweme kaniya nice nuweme.
15 Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.
Kunani, ikalzen inurumusa ace ashime ikure ituze irene wazenezekizeki kati ihuze ace ashime.
16 Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.
Wagu, ucuzeni tanu anyemo abibe ba Asere, idaki iwuze apum a shi mei majeba.
17 Nebo tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne hned, což byste chtěli, to činili.
Barki nipum niwuzematare nan be bibe Asere, bibe Asere me ma wuze ishina nan nipum baki anime timumu tiginome ini ubuni idai nine barki anime wadaki waze imum ihuma ba.
18 Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod Zákonem.
Ika bibeba Asere bini bi tarsa inshi inzo utize tini kububa.
19 Zjevníť jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,
Ananre tirogatinipum tirani amasa kaniya uwuza umadini, uzeti umo reba molau, mei ma je.
20 Modloslužba, čarování, nepřátelství, svárové, nenávisti, hněvové, dráždění, různice, sekty,
Katuma kamakire, uwuze uni bire, ucika utikara, matara, niero, iroba ikgarkgai, upuza ace itize uharsina, uhugu utize.
21 Závisti, vraždy, opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréžto kdožkoli činí, toť vám předpovídám, jakož jsem i prve pravil, že království Božího dědicové nebudou.
Imumu sa iwusa unu mawu huw-huw usati unihuma nankasu utiri timum manizishi tize kasi yandasa ma gushi adisa wawusa timumu tiginume wakiwakem urebe ahira Asere ba.
22 Ovoce pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, středmost.
Shi hana abibe anu pati ace ani, nan mureba mu shui, a ticukum huma nanu wanu uyah unice nekadare.
23 Proti takovýmť není Zákon.
Muruba shiu, mushiu sarki tize tinikubu sa iraniu aje aru are anu nan ti mumum.
24 Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.
Anikibisa waze Ugomo Asere me Yeso wa gaikireka uzena uweme apum nan adisa wazi inu ire uguna we ee itize samirka timei maje.
25 Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme.
Ikaticiki anyemo abibe kini tiwuze tanu nan bibe ba Asere.
26 Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce.
Kati tiwuze ti cukum tuyeze unice, nani jokiko ace nani tizen nuhuza acece aru.

< Galatským 5 >