< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
ସାମୁଆଁ ଇସାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ୟାଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆବାଡ଼େନେ ସାପା କଣ୍ଡା ଲିଜନେ ଅଦିକାରି ମାତର୍ ସାପା ବିସୟ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ଡକ୍ରା ଲେଃନେ ଜାକ ମେଁ ଗତିରେ ରକମ୍ ଲେଃଏ ।
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
ଗଡ଼େଅ ଅବସ୍ତାରେ ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ବୟସ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଜାକ ବିନ୍ରେ ଜତନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡଆର୍ଏ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେ ଡିଗ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ବାବ୍ରେ ଡକ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ବପୁଇଂନେ ଚାକର୍ ନେଲେଃଗେ ।
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
ସାରାସାରି ଉଡ଼ିବେଲା ସମାନ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େକେ ବେକେ । ମୁଇଂ ସାଦାସିଦା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ସୁଲୁଏଃବାନ୍ ମେଁ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଚେ ଜିଉଦିୟ ନିୟମ୍ନେ ଅଦିନ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃକେ ।
5 Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
ଡିରକମ୍ ମେଁ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଡାବୁ ବିଚେ ଆତେନ୍ ନିୟମ୍ନେ ବନ୍ଦନ୍ବାନ୍ ବିନ୍ରେକେ ଆଃତାର୍ନ୍ସା ବାରି ଆମେଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସୁଜଗ୍ ବିନେ ମେଁ ଜିବନ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଲେଃକେ ।
6 A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
ପେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆକେନ୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ନେନେ ଗର୍ବେ ବେବକେ । ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜବର୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ “ଆବା! ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା!”
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
ତେସା ପେ ବାରି ଗତିରେ ଣ୍ଡୁ ଗଡ଼େଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆତ୍ଲା ଜା କିଚି ବକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆପେକେ ବିଏ ।
8 Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
ସିସେ ପେ ଇସ୍ପର୍କେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃଗେ ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ମିଚ୍ ଦେବା ଦେବୀଇଂ ଚାକର୍ ପେଲେଃଗେ ।
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
ମାତର୍ ଏବେ ପେ ଇସ୍ପର୍କେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଏବେ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ମ୍ୟାଃଲେଃକେ । ତେଲା ଆକେନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଂଏ ଜେ ପେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆତେନ୍ ବପୁ ଣ୍ଡୁନେ ଦୟା ଣ୍ଡୁନେ ଦେବା ଦେବୀଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ପେ ମେଁସା ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମେଇଂନେ ଚାକର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
ଦୁକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଆର୍କେ କିଗ୍ ବାରି ମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ଦିଆନ୍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଆତ୍ଲା ଜାବର୍ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ପେ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାପା କାମ୍ ମେଃନେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ?
12 Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ବାରି ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ଦଦ୍ୟା ବାଃଲିର୍ବାଃତା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
13 Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍ତୁମ୍ ତର୍ ମେଁସା ପେ ଡାଗ୍ରା ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ ଆତେନ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ପା । ଆତେନ୍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଃସି ନ୍ଲେଃଗ୍ସା ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ ।
14 A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଅବସ୍ତା ପେ ପାକାବାନ୍ ବିରକ୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଲା ଡିଗ୍ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଅମାନି ବା ନୁଆଁ ପେବଗେ ଣ୍ଡୁଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ ରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବଗେ । କିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ପେ ଡିଡିରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବଗେ ଦେତ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବଗେ ।
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
ପେ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗେ! ମାତର୍ ଏବେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ? ପେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ଜେ ପେପାୟାଲା, ପେ ନିଜେ ନିଜେନେ ମ୍ମୁଆଁଃ ତଃଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେପାବି ।
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
ମାତର୍ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଲା ମେଃନେ ପେନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ?
17 Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
ଆତେନ୍ ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପେନି ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍ସାଃ ଜାବର୍ ଇକ୍ଚା ଡାଗ୍ଚେ ଆସୁଏମ୍ୟାଃକେ । ମାତର୍ ଆତ୍ବା ମେଇଂନେ ସତ୍ ଉଦେସ୍ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂନେ ମୁଇଂ ମାତର୍ ଇକ୍ଚା ଡିରକମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କେଚେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ଦ୍ୟାନ୍ ବିଃପା ।
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
ସତ୍ ଉଦେସ୍କେ ଡୁଂଡଚେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଅଃନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ଲେଃକେଲା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ କାଲାଆଃ ପେ ଆକ୍ମେନେ ସତ୍ ମ୍ୟାଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଗଡ଼େଇଂ ଆପେକେ କିସ୍ଟ ସୁଗୁଆ ଆରେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କେଲା କସ୍ଟ ବା ନ୍ଲେଃକେ ।
20 Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ପେ ଡାଗ୍ରା ନ୍ଲେଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ତେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତ ପେନି ସମ୍ପର୍କରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବିନ୍ ରକମ୍ନେ ଚିନ୍ତା ପାଡିଙ୍ଗ୍ । ସତ୍ରେ ପେ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
21 Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍କେ ସାଚେ ଲେଃନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ସାଲିଆକୁ ମ୍ୟାଃକେ ନିୟମ୍ନିଆ ମେଃନେ ଗୁଆର୍ ବକେ ଆତେନ୍ ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
ଆତ୍ ଅରିଆ ଗୁଆର୍ବକେ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ମ୍ୱାୟା ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େ ଲେଃଗେ ମୁଇଂଜା ଚାକର୍ବଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବାରି ମୁଇଂଜା ମେଁ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।
23 Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
ଚାକର୍ବଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସଅଜ୍ ବାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ । ମାତର୍ ମେଃନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ ।
24 Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
ଆକ୍ମେକେ ମୁଇଂ ଉଦାଅରନ୍ ରକମ୍ ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍ ନିୟମ୍ ରକମ୍ । ଜାନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଗତିରେ ରକମ୍ ଡିଗ୍ଚେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ହାଗାରନେ ସିନାଇ କଣ୍ଡାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ନିୟମ୍ନେ ମୁଇଂ ଚିନା ରକମ୍ ।
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
ଆରବ ଦେସ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ସିନୟ କଣ୍ଡା ରକମ୍ ହାଗାରନେ ଏବେ ଯିରୁସାଲାମ୍ ସହର୍ ରକମ୍ । ଆଗା ରକମ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଆଦିବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ଏବେ ଚାକର୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ।
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
ମାତର୍ କିତଂନେ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ମେଲା ବାରି ଆତେନ୍ ନେନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
ଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ, “ଅ ବାଞ୍ଜି ପେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା; ଅଃନା ଡିଗ୍ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କସ୍ଟ ବାପେଲେଲା ଡିଗ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ତା ଏତେ ଲେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସେଲାବାନ୍ ମୁଇଂ ଚାଡ୍ରି, ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଗଡ଼େଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
ଅ ବୟାଁଇଂ ଇସାକ୍ ରକମ୍ ଏବେ ପେ ଇସ୍ପର୍ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ।
29 Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
ମେଁସୁଆ ସଅଜ୍ ବାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଇସ୍ପର୍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଗଡ଼େଅକେ କସ୍ଟ ବିବଗେ ।
30 Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ଚାକର୍ବଏଃ ଆରି ମେଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ନୁଆଁବିପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଏତେ ଚାକର୍ବଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆବାନେ ଲିଜ ବ୍ରିକେ ଅଃନାଡିଗ୍ ବାଗ୍ ବା ଆୟା ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
31 A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
ତେସା ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେ ଚାକର୍ବଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।