< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
6 A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
8 Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
14 A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20 Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
23 Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
31 A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.