< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differs nothing from a servant, though he be lord of all;
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Why you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
However, then, when you knew not God, you did service to them which by nature are no gods.
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
But now, after that you have known God, or rather are known of God, how turn you again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
You observe days, and months, and times, and years.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
I am afraid of you, lest I have bestowed on you labor in vain.
12 Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.
13 Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
You know how through infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first.
14 A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
And my temptation which was in my flesh you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
They zealously affect you, but not well; yes, they would exclude you, that you might affect them.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not hear the law?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman.
23 Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
But he who was of the female slave was born after the flesh; but he of the free woman was by promise.
24 Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which engenders to bondage, which is Agar.
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
For it is written, Rejoice, you barren that bore not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband.
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise.
29 Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
Nevertheless what says the scripture? Cast out the female slave and her son: for the son of the female slave shall not be heir with the son of the free woman.
31 A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
So then, brothers, we are not children of the female slave, but of the free.