< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
NOW I affirm, that as long as the heir is an infant, he differeth nothing from a servant, though he be master of all;
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
but is under tutors and trustees until the time fixed by his father.
3 Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
So we also, when we were infants, were in bondage under the first elementary principles of the world:
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
but when the fulness of time was come, God sent forth his Son born of a woman, born under the law,
5 Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
But because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father!
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Therefore thou art no more a slave, but a son, and if a son, an heir also of God through Christ.
8 Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
But at that time when ye knew not God, ye served those who by nature are not gods.
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
But now after having known God, or rather being known of God, how turn ye back again to those weak and beggarly elements, to which again a second time ye desire to be in bondage?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
I am afraid for you, lest haply I have bestowed on you labour in vain.
12 Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Be as I am, for I also am as ye are, brethren―this is my request to you: ye have not injured me in the least.
13 Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
Ye know that with infirmity of flesh I preached to you the gospel at the first.
14 A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
And my temptation, which was in my flesh, ye despised not, nor rejected with disgust; but as an angel of God ye received me, even as Christ Jesus himself.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
What then was your blessedness, for I bear witness to you that, if it were possible, ye would have plucked out your eyes, and given them to me.
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
17 Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
They affect zeal for you, not honourably; but they wish to exclude us, that you may be zealously attached to them.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
It is good indeed to be zealously affected in a good cause always, and not only when I am present with you.
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
My little children of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
20 Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
I wish I could be with you now, and change my address; for I am in doubt about you.
21 Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, and the other by a free.
23 Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
Now the son of the bond-maid was born after the flesh, but that by the free woman was by promise.
24 Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Which things are allegorical; for these are the two covenants, the one from mount Sinai, gendering unto bondage, which is represented by Agar.
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and corresponds with Jerusalem that now is, and is in bondage with her children.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
For it is written, “Rejoice, thou barren who bearest not, cry out and shout for joy, thou that travailest not, for more are the children of her that was desolate, than of her which had an husband.”
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
So we, brethren, as Isaac, are the children of the promise.
29 Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so is it now.
30 Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
But what saith the scripture? “Cast out the bond-woman and her son for the son of the bond-maid shall in no wise inherit with the son of the free woman.”
31 A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.