< Galatským 4 >

1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
Let me explain what I'm saying. An heir who is under-age is no different from a slave, even though the heir may be the owner of everything.
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
An heir is subject to guardians and managers until the time set by the father.
3 Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
It's just the same for us. When we were children, we were slaves subject to the basic rules of the law.
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
But at the appropriate time God sent his Son, born of a woman, born under the rule of law,
5 Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
so that he could rescue those who were kept under the rule of law, so that we could receive the inheritance of adopted children.
6 A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
To show you are his children, God sent the Spirit of his Son to convince us, causing us to call out, “Abba,” meaning “Father.”
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Since you are now no longer a slave, but a child, and if you are his child, then God has made you his heir.
8 Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
At the time when you didn't know God, you were enslaved by the supposed “gods” of this world.
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
But now you've come to know God—or better, to be known by God. So how can you go back to those useless and worthless rules? Do you want to be slaves to those rules all over again?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
You're observing special days and months, seasons and years.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
I'm concerned that all I did for you has been wasted!
12 Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
I'm pleading with you, my friends: be like me, because I became like you. You've never treated me badly.
13 Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
You remember that it was because I was sick that I shared with you the good news on my first visit.
14 A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
Even though my illness was difficult for you, you didn't despise or reject me—in fact you treated me like an angel of God, like Christ Jesus himself.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
So what's happened to all your gratefulness? I tell you, back then if you could have pulled out your eyes and given them to me, you would have!
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
So what has happened—have I become your enemy by telling you the truth?
17 Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
These people are keen to gain your support, but not for any good reasons. On the contrary, they want to keep you away from us so that you will enthusiastically support them.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
Of course it's good to want to do good. But this should be at all times, not just when I'm there with you!
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
My dear friends, I want to work with you until Christ's character is duplicated in you.
20 Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
I really wish I could be with you right now so I could change my tone of voice… I'm so worried about you.
21 Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Answer me this, you people who want to live under the law: Don't you hear what the law is saying?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
As Scripture says, Abraham had two sons, one from the servant girl, and one from the free woman.
23 Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
However, the son from the servant girl was born following a human plan, while the son from the free woman was born as the result of the promise.
24 Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
This provides an analogy: these two women represent two agreements. One agreement is from Mount Sinai—Hagar—and she gives birth to slave children.
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
Hagar symbolizes Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the current Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
But the heavenly Jerusalem is free. She is our mother.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
As Scripture says, “Rejoice you who are childless and who have never given birth! Shout aloud for joy, you who have never been in labor—for the abandoned woman has more children than the woman who has a husband!”
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Now my friends, we are children of promise just like Isaac.
29 Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
However, just as the one born according to a human plan persecuted the one born through the Spirit, so it is today.
30 Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
But what does Scripture say? “Send away the servant girl and her son, for the son of the servant girl will not be an heir together with the son of the free woman.”
31 A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
Therefore, my friends, we're not children of a servant girl, but of the free woman.

< Galatským 4 >