< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
But I say, that the heir, as long as he is a minor, differs in no respect from a servant, though he is owner of all;
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
but is under guardians and managers till the time appointed by the father.
3 Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
So, also, we, when we were minors, were in bondage under the rudiments of the world.
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
But when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
that he might buy off those who were under the law, that we might receive the adoption.
6 A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
So, then, you are no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God, through Christ.
8 Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
But, then, because you knew not God, you were enslaved to those who, by nature, are not gods:
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
now, however, after having known God, rather indeed having been known by God, how is it that you are turning back to the weak and beggarly rudiments, to which you desire again to be in bondage, as at first?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
You observe days and months and times and years.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
fear for you, lest I have bestowed labor upon you in vain.
12 Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Brethren, I beseech you, be as I am; because I was as you are. You have injured me in nothing.
13 Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
You know that through weakness of the flesh I preached the gospel to you at the first:
14 A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
and my trial, which was in my flesh, you did not despise or loathe; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
How great, then, was your blessedness! For I testify for you, that, if possible, you would have torn out your eyes, and have given them to me.
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Have I then become your enemy, because I tell you the truth?
17 Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
They are ardently attached to you, but not honorably; indeed, they desire to exclude us, that you may be ardently attached to them.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
It is honorable to be ardently attached always, in what is honorable, and not only when I am present with you.
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
My little children, for whom I again suffer the pains of gestation, till Christ be formed in you,
20 Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
I desire to be present with you now, and to change my tone, for I am in doubt concerning you.
21 Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not understand the law?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
For it is written, that Abraham had two sons; one by a bondmaid, and one by a free woman.
23 Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
But the one by the bondmaid was born according to the flesh; the other, by the free woman, was by promise.
24 Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
These things are allegorized: for these women are the two covenants; the one from the Mount Sinai that brings forth for bondage, which is Hagar.
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
For Hagar represents Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is in bondage with her children.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
For it is written: Rejoice you barren, that do not bear: break forth and cry aloud, you that travail not: for many more are the children of the deserted, than of her that had the husband of the deserted.
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
We, indeed, brethren, like Isaac, are children of promise.
29 Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
But as then, he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, so even now.
30 Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free-woman.
31 A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
Therefore, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free-woman.