< Galatským 3 >
1 Ó nemoudří Galatští, kdož jest vás tak zmámil, abyste nebyli povolni pravdě, kterýmž před očima Ježíš Kristus prve byl vypsán a mezi vámi ukřižován?
୧ଏ଼ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟି ଗାଲାତିୟତି ଲ଼କୁତେରି! ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ମା଼ତୱି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି? ମୀ କାଣ୍କା ନ଼କିତା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ତି କାତା ନେହିଁକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହିମାଞ୍ଜାତେ ।
2 Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li Zákona Ducha svatého jste přijali, čili z slyšení víry?
୨ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣାଟି ଇଚେକା ପୁଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ; ମୀରୁ ମ଼ସା ମେ଼ରା ତଲେ କାମା କିତାକି କି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜାନା ନାମିତାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଚେରି?
3 Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, již nyní tělem konáte?
୩ମୀରୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି? ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁତଲେ ମା଼ଟ୍ହାନା; ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ରା଼ପ୍ହାଲି ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜେରି?
4 Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li.
୪ମୀରୁ କି ଉଜେଏ ଇଚେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି? ଏ଼ଦି ଏ଼ନାଆଁ ଉଜେଏତାୟି?
5 Ten tedy, kterýž vám dává Ducha svatého a činí divy mezi vámi, z skutků-li Zákona to činí, čili z slyšení víry?
୫ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା କାବାଆ଼ନି କାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମେ଼ରାତାକି କିନେସି କି ନାମୁତାକି ୱେଞ୍ଜାହାଁ କିନେସି?
6 Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti.
୬ଅବ୍ରାହାମ କାତା ଅଣ୍ପାଦୁ, ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନାମାଲିଏ ତୀରିଗାଟାସି ଆ଼ତେସି ।”
7 A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
୭ଈଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆରି ନାମିନେରି ଏ଼ୱାରିଦେଁ ଅବ୍ରାହାମତି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁନାୟିମାନେ ।
8 Předzvěděvši pak Písmo, že z víry ospravedlňuje pohany Bůh, předpovědělo Abrahamovi: Že v tobě budou požehnáni všickni národové.
୮ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରାଇଁ ନାମୁଟି ତୀରିଗାଟାରି କିନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ଦାର୍ମୁ ପତିତା ନ଼କେଏ ମେସାନା ଅବ୍ରାହାମ ତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାନା ଏଲେଇଚେସି; “ନୀ ତା଼ଣାଟି ଦାର୍ତିତି ବାରେ କୂଲୁତି ଲ଼କୁ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ନେରି ।”
9 A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
୯ଅବ୍ରାହାମ ନାମିତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ତେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ଆମ୍ବାଆରି ନାମିନାରି ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ନେରି ।
10 Kteříž pak koli z skutků Zákona jsou, pod zlořečenstvím jsou. Nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož nezůstává ve všem, což jest psáno v knihách Zákona, aby to plnil.
୧୦ଇଚିହିଁ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଆସାନା କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ନେରି, ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମ୍ବାଆସି ମେ଼ରା ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ବାରେ କାତାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ଅସି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ବା଼କା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।”
11 A že z Zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude.
୧୧ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ତୀରିଗାଟାସି ଆ଼ଅସି, ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଇଚିହିଁ ତୀରିଗାଟାସି ନାମୁଟି ନୀଡିନେସି ।”
12 Zákon pak není z víry, ale ten člověk, kterýž by plnil ta přikázání, živ bude v nich.
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁ ମେ଼ରାତି ମୂଲୁ କାତା ଆ଼ଏ; ମେ଼ରାତି ମୂଲୁ ଆ଼ହାମାନେ “ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି, ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାସି ନୀଡିନେସି ।”
13 Ale vykoupilť jest nás Kristus z zlořečenství Zákona, učiněn byv pro nás zlořečenstvím, (nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož visí na dřevě),
୧୩କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ତାକି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ହାନା ମେ଼ରାଟି ମାଙ୍ଗେ ୱା଼ନି ବା଼କାଟି ପିସ୍ପି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି; ଇଚିହିଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏପ୍କି ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ଗାଟାସି ।”
14 Aby na pohany požehnání Abrahamovo přišlo v Kristu Ježíši a abychom zaslíbení Ducha svatého přijali skrze víru.
୧୪ମାହାପୂରୁ ଅବ୍ରାହାମଇଁ ଆମିନି ବ଼ର ହୀହାଲିତାକି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଜିକେଏ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଈ କାମା କିହାମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ୱେସାମାନି ଲେହେଁ ନାମୁତଲେ ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
15 Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené některého člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní kdo něco přidává.
୧୫ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ନା଼ନୁ ମାଣ୍ସିୟାଁ ଲେହେଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ; ରା଼ଜିମା଼ନା ମାଣ୍ସି ତା଼ଣାଟି କିତି ଜିକେଏ, ରିଆରି ସନ୍ତକି କିହାନା ଏ଼ଦାଆଁ ତୀରି କିନେରି, ଏଚେ଼ତା ଏ଼ଦାନି ଆମ୍ବାଆସି ଏଟ୍କା କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି କି ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନାଆଁ କାଲ୍ହାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
16 Abrahamovi pak učiněna jsou zaslíbení, i semeni jeho. Nedí: A semenům, jako by o mnohých mluvil, ale jako o jednom: A semenu tvému, jenž jest Kristus.
୧୬ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାୟି ଅବ୍ରାହାମ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି କୂଡ଼ା ତାକି ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାଚେ; ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜା ହିଲଅସି, “କୂଡ଼ା ତାରାକି” ଏ଼ନିକିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତାକି ସା଼ସ୍ତେରିତା ୱେସ୍ତିଲେହେଁ ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ ରଅଣି କାତା ୱେସ୍ତେସି, ନୀ “କୂଡ଼ା ତାକି” ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ।
17 Totoť pak pravím: Že smlouvy prve od Boha stvrzené, vztahující se k Kristu, Zákon, kterýž po čtyřech stech a po třidcíti letech začal se, nevyprazdňuje, tak aby slib Boží v nic obrátil.
୧୭ନା଼ ଅଣ୍ପୁ ଈଦି, ମାହାପୂରୁ ଅବ୍ରାହାମ ତଲେ ର଼ ରା଼ଜିମା଼ନା କିହାମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଆଁ ତୀରିକିହାଁ ଇଟାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, ଆମିନି ମେ଼ରା ସା଼ରି ୱାଞ୍ଜା କଡ଼େଦସ ବାର୍ସା ଡା଼ୟୁ ହୀପ୍କିଆ଼ତେ, ଏ଼ଦି ଏ଼ ରା଼ଜିମା଼ନାତି ମା଼ନି କିଆନା ମାହାପୂରୁତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ଆ଼ଙ୍ଗାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
18 Nebo jestližeť z Zákona pochází dědictví, tedy již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení daroval jest Bůh dědictví.
୧୮ମାହାପୂରୁତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ବ଼ର. ମେ଼ରା ମା଼ନିକିନି ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ କିନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାୟି ଆ଼ଏ; ସାମା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାନା ଅବ୍ରାହାମକି ଏ଼ଦାଆଁ ହୀହାମାନେସି ।
19 Což pak Zákon? Pro přestupování ustanoven jest, dokudž by nepřišlo to símě, jemuž se stalo zaslíbení, způsobený skrze anděly v ruce prostředníka.
୧୯ଆତିହିଁ ମେ଼ରା ଏ଼ନାଆଁତାକି ହୀପ୍କିଆ଼ତେ? ମାଣ୍ସିତି ଲାଗେଏତି କାମା ତ଼ସାଲି ତାକି ହୀପ୍କିଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଅବ୍ରାହାମକି ଏମିନି କୂଡ଼ାତି ମେସାନା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନି ପାତେକା ମେ଼ରା ଲ଼ଡ଼ା ମାଚେ, ର଼ ମାଣ୍ସିତି ମାଦି ତଲେ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ ସା଼ୟେମିଟି ମେ଼ରା ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାଚେ ।
20 Ale prostředník není jednoho, Bůh pak jeden jest.
୨୦ସାମା ନୀଏଁ ମାଦିତି ମାଣ୍ସି ରଅସିଏ; ଅ଼ର ରଅସି ଆ଼ଏ, ସାମା ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ ।
21 Tedy Zákon jest proti slibům Božím? Odstup to. Nebo kdyby byl Zákon dán, kterýž by mohl obživiti, jistě z Zákona byla by spravedlnost.
୨୧ଇଚିହିଁ ମେ଼ରା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି କ଼ପାଟି କାତା ୱେ଼କ୍ନେ? ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଆପେ; ଇଚିହିଁ ଲ଼କୁତାକି ଜୀୱୁ ହୀହାଲି ଆ଼ଡିନି ଇଲେତି ମେ଼ରା ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାଚିହିଁମା, ଆତିହିଁ ମେ଼ରା ସାତେଏ ତୀରି ଗାଟାୟି ଆ଼ତେମା ।
22 Ale zavřelo Písmo všecky pod hřích, aby zaslíbení z víry Jezukristovy dáno bylo věřícím.
୨୨ସାମା ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ବାରେ ମାଣ୍ସି କୂଡ଼ା ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ନିକିଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମିତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ବ଼ର କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମିତି ଲ଼କୁ ବେଟାଆ଼ନେରି ।”
23 Prve pak, nežli přišla víra, pod Zákonem byli jsme ostříháni, zavříni jsouce k té víře, kteráž potom měla zjevena býti.
୨୩ସାମା ଏ଼ ନାମୁ ୱା଼ନି ନ଼କେଏ, ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଲି ହାଜିମାନି ଏ଼ ନାମୁତି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାଲି, ମା଼ର ମ଼ସା ମେ଼ରାତା ଦସ୍ପି ଆ଼ହିମାଚାୟି ।
24 A tak Zákon pěstounem naším byl k Kristu, abychom z víry ospravedlněni byli.
୨୪ଇଲେତି ନାମୁ ତାକି ମା଼ର ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାଲିତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ମେ଼ରା ମାଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍ହାନାୟି ଲେହେଁ ମାଚେ ।
25 Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem.
୨୫ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ ନାମୁ ୱା଼ହାଲିଏ, ମା଼ର ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁତା ହିଲାଆୟି ।
26 Všickni zajisté vy synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.
୨୬ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମିନି ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
27 Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli.
୨୭ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ଏଚେକା ଲ଼କୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁଟି ବାପ୍ତିସ୍ମ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ନୀଏଁ ମୀରୁ ବାରେତେରି କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ହିମ୍ବରିଲେହେଁ ପର୍ହାମାଞ୍ଜେରି ।
28 Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši.
୨୮ଜୀହୁଦି ଆ଼ପେସି କି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଆ଼ପେସି, ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ପେସି କି ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ଆତାସି ଆ଼ପେସି, ଆ଼ବା ଆ଼ପେସି କି ଇୟା ଆ଼ପେ; ମୀ ବିତ୍ରା ଏ଼ନି ପାର୍ଡ଼ା ହିଲେଏ, ମୀରୁ ବାରେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାନା ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
29 A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podle zaslíbení dědicové.
୨୯ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଅବ୍ରାହାମତି କୂଡ଼ାତେରି, ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଲେହେଁ ଅଦିକାରା ଗାଟାତେରି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।