< Galatským 3 >
1 Ó nemoudří Galatští, kdož jest vás tak zmámil, abyste nebyli povolni pravdě, kterýmž před očima Ježíš Kristus prve byl vypsán a mezi vámi ukřižován?
ଏ ଏର୍ବୁଡ୍ଡି ଗାଲାତିବାଜି, ଆନା ଆମ୍ବେନ୍ଆଡଙ୍ ମତ୍ତାୟ୍ଲବେନ୍? ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆରନବୁ ଆ ବର୍ନେଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ମନଙ୍ଡମ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଡେଲୋ ।
2 Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li Zákona Ducha svatého jste přijali, čili z slyšení víry?
ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବରିଁୟ୍ବା, ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ମାନ୍ନେଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ଅଡ଼େ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଏଡର୍ରନ୍ ଆସନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏଞାଙେନ୍?
3 Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, již nyní tělem konáte?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଜିଡ୍ ଓୟ୍ଲେ ବୁଡ୍ଡିଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆନମେଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଏଉଲନ୍, ନମି ତିଆତେ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଏବ୍ସୁଜ୍ଜେତାୟ୍ ଏଗାମ୍ତେ ପଙ୍?
4 Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ପଙ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେଲବେନ୍? ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ପଙ୍ ଏଞଙ୍ଲନ୍?
5 Ten tedy, kterýž vám dává Ducha svatého a činí divy mezi vámi, z skutků-li Zákona to činí, čili z slyšení víry?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଏଡର୍ତନେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ଲବେନ୍ ପଙ୍? ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ତେ ପଙ୍? ଅଡ଼େ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଏଡର୍ତନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ତେ?
6 Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti.
ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟମ୍ବା; ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନେ, ଆରି ଆ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଜାଏନ୍ ।”
7 A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
ତିଆସନ୍ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍ ଆଅନ୍ଜି ।
8 Předzvěděvši pak Písmo, že z víry ospravedlňuje pohany Bůh, předpovědělo Abrahamovi: Že v tobě budou požehnáni všickni národové.
ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡିତଜି; “ଆମନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।” କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆମଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଡେଏନ୍ ।
9 A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
ଅବ୍ରାମନ୍ ଆଡର୍ରନେନ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
10 Kteříž pak koli z skutků Zákona jsou, pod zlořečenstvím jsou. Nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož nezůstává ve všem, což jest psáno v knihách Zákona, aby to plnil.
ଆନାଜି ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଆସାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସନୟ୍ପନ୍ ଆବନ୍ତଙ୍ଲୋଙ୍ ଜୁଲନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଇନିଜି ଆଇଡିଡ୍ ଡେଲୋ, ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।”
11 A že z Zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude.
ତିଆସନ୍ ତେନ୍ନେ ଜନାଲଙ୍ତନ୍, ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଏର୍ଡୋସା ଆଡ୍ରେତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ତୁମ୍ ଅମେଙ୍ତେ ।”
12 Zákon pak není z víry, ale ten člověk, kterýž by plnil ta přikázání, živ bude v nich.
ବନ୍ଡ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଡ ଡର୍ନେନ୍ ଆବୟନ୍ ତଡ୍ । ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ଅମେଙ୍ତେ ।”
13 Ale vykoupilť jest nás Kristus z zlořečenství Zákona, učiněn byv pro nás zlořečenstvím, (nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož visí na dřevě),
ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଞାଙେନ୍ କି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ସନୟ୍ପ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ତାଣ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଆନାଆଡଙ୍ ଅରାନୁବ୍ଲୋଙନ୍ ୟନୋଡନ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିନ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଞାଙେନ୍ ।”
14 Aby na pohany požehnání Abrahamovo přišlo v Kristu Ježíši a abychom zaslíbení Ducha svatého přijali skrze víru.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ରନ୍, ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ତିଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍; ତିଆସନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
15 Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené některého člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní kdo něco přidává.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଞେନ୍ ଅନବ୍ଜଙ୍ବରନ୍ ବର୍ତବେନ୍; ବାଗୁ ମନ୍ରାନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙନ୍ ସିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ରନ୍ ସନ୍ତକଏଞ୍ଜି ଡେନ୍, ତି ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆଲ୍ଲେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆରି ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ମାୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
16 Abrahamovi pak učiněna jsou zaslíbení, i semeni jeho. Nedí: A semenům, jako by o mnohých mluvil, ale jako o jednom: A semenu tvému, jenž jest Kristus.
ଅବ୍ରାମନ୍ ଡ ଆ କେଜ୍ଜାନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ରନେ, ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, କେଜ୍ଜାମର୍ନମ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆଇଡିଡ୍, ତିଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍ମଡ୍ଲେ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବନରନ୍ ଡେଏନ୍ ।
17 Totoť pak pravím: Že smlouvy prve od Boha stvrzené, vztahující se k Kristu, Zákon, kterýž po čtyřech stech a po třidcíti letech začal se, nevyprazdňuje, tak aby slib Boží v nic obrátil.
ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ବୟନ୍ ଅବୟ୍ ଅନଗଡନ୍ ଗବ୍ରିଏନ୍, ଆରି ତିଆତେ ଆନିନ୍ ମନାନ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ସିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ରନ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍ବର୍ ଉଞ୍ଜିସଅ ବକୁଡ଼ି ଦସ ବର୍ସେଙ୍ ଆ ତିକ୍କି ତନିୟନ୍ ଡେଲୋ, ତି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ କେନ୍ ଅନଗଡନ୍ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଗଡ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
18 Nebo jestližeť z Zákona pochází dědictví, tedy již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení daroval jest Bůh dědictví.
ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଲବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଆ ଜଅ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ; ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟେନ୍ ।
19 Což pak Zákon? Pro přestupování ustanoven jest, dokudž by nepřišlo to símě, jemuž se stalo zaslíbení, způsobený skrze anděly v ruce prostředníka.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇନିବା ତନିୟନ୍ ଡେଲୋ? ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ସାଜେନ୍, ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ ଆନାଆଡଙ୍ ସେଙ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ସିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ରନ୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଜାୟ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଅବୟ୍ ଅକାଲ୍ତିମରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ତିୟେନ୍ ।
20 Ale prostředník není jednoho, Bůh pak jeden jest.
ଅକାଲ୍ତିମରନ୍ ଆବମିୟ୍ତାଲ୍ଗଡନ୍ ଅଃଡ୍ଡନେଏ, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବୟନ୍ ।
21 Tedy Zákon jest proti slibům Božím? Odstup to. Nebo kdyby byl Zákon dán, kterýž by mohl obživiti, jistě z Zákona byla by spravedlnost.
ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଇନି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାତେ ପଙ୍? ଇଜ୍ଜା, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଡକୋଏନ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ତିଆତେ ମାନ୍ନେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଡରମ୍ମମରନ୍ ଡେତେ ବନ୍ ।
22 Ale zavřelo Písmo všecky pod hřích, aby zaslíbení z víry Jezukristovy dáno bylo věřícím.
ବନ୍ଡ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକୋଜି, ତିଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଜିସୁ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଆସିର୍ବାଦ ଞାଙ୍ତଜି ।
23 Prve pak, nežli přišla víra, pod Zákonem byli jsme ostříháni, zavříni jsouce k té víře, kteráž potom měla zjevena býti.
ବନ୍ଡ ଡର୍ନେନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଆଡିଡ୍, ଆରି ତି ଡର୍ନେନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙ୍ବନ୍ ଆଡିଡ୍, ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ତିଲେ ଡକ୍କୋଲଙ୍ଲନ୍ ।
24 A tak Zákon pěstounem naším byl k Kristu, abychom z víry ospravedlněni byli.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଜାୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମନେଲ୍ମେଲ୍ମର୍ଲେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋଲନ୍, ବନ୍ଡ ତିକ୍କି ସତ୍ତର୍ ଡର୍ନେନ୍ ତୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍ ।
25 Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem.
ନମି ଡର୍ନେନ୍ ଆ ଜୋଗା ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆରି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମନେଲ୍ମେଲ୍ମରନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଅଃଡ୍ଡକୋନେବୋ ।
26 Všickni zajisté vy synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.
ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍ ଡେଲବେନ୍ ।
27 Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli.
ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ସରିନ୍ ଆବୟନ୍ ଡେଲବେନ୍, ଆରି ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏଜିଜିଲନ୍ ।
28 Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši.
ତିଆସନ୍ ଜିଉଦିମର୍ ଡେଏତୋ କି ଏର୍ଜିଉଦିମର୍ ଡେଏତୋ, କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଏତୋ କି ଏର୍କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଏତୋ, ଓବ୍ବାମର୍ ଡେଏତୋ କି ଆଇମର୍ ଡେଏତୋ, ଇନ୍ନିଙ୍ ଆନ୍ନା ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଡେଲବେନ୍ ।
29 A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podle zaslíbení dědicové.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନି ସିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ରନ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞାଙ୍ତେ ।