< Galatským 1 >

1 Pavel apoštol, (ne od lidí, ani skrze člověka, ale skrze Jezukrista, a Boha Otce, kterýž jej vzkřísil z mrtvých, )
Paul, apôtre, non par le fait des hommes, ou par l'entremise d'un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père qui l'a ressuscité des morts,
2 I ti, kteříž jsou se mnou, všickni bratří sborům Galatským:
et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie:
3 Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père et par notre seigneur Jésus-Christ,
4 Kterýž vydal sebe samého za hříchy naše, aby nás vytrhl z tohoto přítomného věku zlého, podle vůle Boha a Otce našeho, (aiōn g165)
qui s'est lui-même donné pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, (aiōn g165)
5 Jemuž buď sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
auquel gloire soit rendue pour les siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
6 Divím se tomu, že tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili jste se k jinému evangelium,
Je m'étonne que vous désertiez si vite Celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile;
7 Kteréž není jiné, ale jsou někteří, ješto vás kormoutí a převrátiti chtějí evangelium Kristovo.
ce qui ne vient d'autre chose que de ce qu'il y a quelques personnes qui vous troublent, et qui veulent renverser l'évangile de Christ.
8 Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď.
Mais, à supposer que nous-mêmes, ou un ange venu du ciel vous prêchât un évangile différent de celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème!
9 Jakož jsme již pověděli, a ještě znovu pravím: Jestliže by vám kdo co jiného kázal mimo to, což jste přijali, prokletý buď.
Comme nous vous l'avons déjà dit, et comme je vous le redis maintenant: si quelqu'un vous prêche un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
10 Nebo lidské-liž věci, čili Boží předkládám? Zdaliž lidem se líbiti hledám? Kdybych se zajisté ještě lidem zaliboval, služebník Kristův bych nebyl.
Eh bien, maintenant, est-ce la faveur des hommes que j'ambitionne, ou celle de Dieu? Ou bien, est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas un esclave de Christ;
11 Oznamujiť pak vám, bratří, že evangelium to, kteréž kázáno jest ode mne, není podle člověka.
car je vous fais savoir, frères, que l'évangile qui a été prêché par moi n'a rien d'humain,
12 Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
car, moi non plus, ce n'est pas par un homme que je l'ai reçu, ou que j'ai été instruit, mais par une révélation de Jésus-Christ.
13 Slýchali jste zajisté o mém obcování někdejším v Židovstvu, kterak jsem se velice protivil církvi Boží a hubil jsem ji,
Vous avez en effet ouï parler de la conduite que j'ai tenue jadis dans le judaïsme, comment je poursuivais à outrance l'église de Dieu, et comment je la dévastais,
14 A že jsem prospíval v Židovstvu nad mnohé mně rovné v pokolení mém, byv velmi horlivý milovník otcovských ustanovení.
et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que plusieurs de mes compatriotes de mon âge, étant animé d'un beaucoup plus grand zèle pour les traditions de mes pères.
15 Ale když se zalíbilo Bohu, kterýž mne byl oddělil z života matky mé a povolal skrze milost svou,
Mais, quand Celui qui m'a mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par Sa grâce,
16 Zjeviti Syna svého mně, abych jej kázal mezi pohany, hned jsem se neporadil s tělem a krví;
jugea bon de me révéler intérieurement Son fils, afin que j'en annonçasse la bonne nouvelle parmi les Gentils, aussitôt, sans prendre conseil de la chair et du sang,
17 Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, jenž prve byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku.
sans me rendre non plus à Jérusalem auprès des apôtres qui m'ont précédé, je me rendis au contraire en Arabie, puis je revins à Damas.
18 Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní.
Ensuite, au bout de trois ans, je retournai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je restai quinze jours auprès de lui;
19 Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně.
mais je ne vis aucun autre des apôtres, sauf Jacques le frère du Seigneur.
20 Cožť pak píši vám, aj, před Bohem osvědčuji, žeť neklamám.
Ce que je vous écris là, voici, devant Dieu, je ne mens point.
21 Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických.
Ensuite je me rendis en Syrie et en Cilicie.
22 A nebyl jsem známý osobou sborům Židovským, kteříž byli v Kristu,
Cependant j'étais inconnu de visage aux églises de la Judée qui sont en Christ,
23 Než toliko slýchali o mně: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy hubil.
seulement elles entendaient dire: « Notre ancien persécuteur prêche maintenant la bonne nouvelle de la foi que jadis il dévastait; »
24 A slavili ve mně Boha.
et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.

< Galatským 1 >