< 2 Mojžišova 1 >
1 Tato jsou pak jména synů Izraelských, kteříž vešli do Egypta s Jákobem; každý s čeledí svou přišel:
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Ruben, Simeon, Léví a Juda;
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Izachar, Zabulon a Beniamin;
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan a Neftalím, Gád a Asser.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 A bylo všech osob pošlých z bedr Jákobových sedmdesáte duší; Jozef pak byl v Egyptě.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 I umřel Jozef a všickni bratří jeho, a všecken ten rod.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 Synové pak Izraelští rozmnožili se a rodili se v hojnosti; a rozhojňovali se, i zsilili se náramně velmi, a naplněna jest jimi země.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 V tom povstal král nový v Egyptě, kterýž neznal Jozefa.
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 Ten řekl lidu svému: Aj, lid synů Izraelských jest mnohý a silnější nad nás.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Nuže, opatrně sobě počínejme před ním, aby se nerozmohl; a když by přišla válka, aby se nepřipojil i on k nepřátelům našim, a nebojoval proti nám, a nevyšel z země.
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 Protož ustanovili nad ním úředníky, kteříž by plat vybírali, aby je trápili břemeny svými. I vystavěl lid Izraelský Faraonovi města skladů, Fiton a Ramesses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 Ale čím více trápili jej, tím více rostl a tím se více rozmáhal. I vzali sobě syny Izraelské v ošklivost.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 A tak podrobovali Egyptští syny Izraelské v službu těžkou.
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 A k hořkosti přivodili život jejich robotami těžkými, v hlině a cihlách a ve všelijakém díle na poli, mimo všelikou potřebu svou, k níž práce jejich užívali nenáležitě a bez lítosti.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 I poručil král Egyptský babám Hebrejským, z nichž jedna sloula Sefora a druhá Fua,
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 A řekl: Když budete pomáhati ženám Hebrejským při porodu, a uzříte, že již rodí, byl-li by syn, zabíte ho, pakli dcera, tedy ať jest živa.
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 Bály se pak ty baby Boha, a nečinily tak, jakž jim poručil král Egyptský, ale živých nechávaly pacholíků.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 Povolav tedy bab král Egyptský, mluvil jim: Proč jste to učinily, že jste živé zachovaly pacholíky?
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 I odpověděly baby Faraonovi: Nejsou ženy Hebrejské jako ženy Egyptské; nebo ony jsou silnějšího přirození. Dříve než přijde k nim baba, ony porodí.
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 I učinil dobře Bůh těm babám. A rozmnožen jest lid, a zsilili se velmi.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 Stalo se pak proto, že se bály baby ty Boha, vzdělal jim domy.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 I přikázal Farao všemu lidu svému, řka: Každého syna, kterýž se narodí, do řeky uvrzte; každé pak dcery nechte živé.
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし