< 2 Mojžišova 35 >
1 Tedy svolal Mojžíš všecko shromáždění synů Izraelských, a řekl jim: Tato jsou slova, kteráž přikázal vám Hospodin, abyste je činili.
And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, 'These [are] the things which Jehovah hath commanded — to do them:
2 Šest dní děláno bude dílo, ale v sedmý den mějte svátek, sobotu odpočinutí Hospodinova. Kdo by dělal v něm dílo, umře.
Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
3 Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní.
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
4 Mluvil také Mojžíš ke všemu shromáždění synů Izraelských takto: Toto jest slovo, kteréž přikázal Hospodin, řka:
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
5 Sebeřte z sebe obět pozdvižení Hospodinu. Každý, kdož jest ochotný v srdci svém, přinese tu obět Hospodinu: Zlato, stříbro a měď,
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, — the heave-offering of Jehovah, — gold, and silver, and brass,
6 A postavec modrý, a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví, a kozí srsti;
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
7 Též kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 A olej k svícení a vonné věci na olej ku pomazání a pro kadění vonné,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
9 A kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin:
'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
11 Příbytek, stánek jeho i přikrytí jeho a háky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, sloupy jeho i podstavky jeho;
'The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 Truhlu s sochory jejími, slitovnici a oponu zastření;
'The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
13 Stůl i sochory k němu se všemi nádobami jeho, i chléb předložení;
'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
14 A svícen k svícení s nádobami jeho i lampy jeho, a olej k svícení;
'And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 Též oltář pro kadění a sochory jeho, i olej pomazání a kadidlo z vonných věcí, i zastření dveří v příbytku;
'And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
16 Oltář k zápalu a rošt jeho měděný a sochory jeho, i všecka nádobí jeho, i umyvadlo s podstavkem jeho;
'The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 Koltry očkovaté k síni, sloupy její a podstavky její, i zastření brány do síně;
'The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 Kolíky k příbytku, a kolíky síně s provázky jejich;
'The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 Roucha k službě, k přisluhování v svatyni, i roucho svaté Arona kněze, i roucho synů jeho k konání úřadu kněžského.
'The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
20 Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy,
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 A přišli, každý muž, kteréhož ponuklo srdce jeho, a každý, v němž duch jeho byl dobrovolný, a přinesli obět pozdvižení Hospodinu, k dílu stánku úmluvy a ke vší službě jeho, i k rouchu svatému.
and they come in — every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing — they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 Přicházeli muži i ženy, každý, kdož byl ochotný v srdci, a přinášeli spinadla, a náušnice, a prsteny, a záponky z pravých rukou, všelijaké nádobí zlaté, a kdožkoli obětoval obět zlata Hospodinu.
And they come in — the men with the women — every willing-hearted one — they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 Každý, kdož měl postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví a kozí srsti, a kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, přinesl to.
And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair], and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought [them] in;
24 Kdokoli obětoval obět stříbra a mědi, přinášeli to za obět pozdvižení Hospodinu; každý také, kdo měl dříví setim, ke všelikému dílu služebnosti, přinášeli je.
every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 Ano i všecky ženy vtipné rukama svýma předly, a přinesly, co napředly, postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený a bílé hedbáví.
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
26 Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí.
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' [hair].
27 Knížata pak přinášeli kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku,
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
29 Každý muž i žena, v nichž ochotné srdce jejich bylo k tomu, aby přinášeli potřeby ke všelikému dílu, kteréž byl přikázal dělati Hospodin skrze Mojžíše, přinášeli synové Izraelští obět dobrovolnou Hospodinu.
every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
30 Tedy řekl Mojžíš synům Izraelským: Pohleďte, povolal ze jména Hospodin Bezeleele, syna Uri, syna Hur, z pokolení Judova.
And Moses saith unto the sons of Israel, 'See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla,
and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi,
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
33 I v řemeslném strojení kamenů k vsazování, i v díle od dřeva, aby dělal všelijakým řemeslem vtipným.
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
34 Dal nadto v srdce jeho i to, aby učiti mohl on i Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan.
'And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 Naplnil je moudrostí srdce, aby dělali všelijaké dílo tesařské a řemeslné, i krumpéřské a vytkávané z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví, a aby dělali všelijaké dílo a vymýšleli vtipné věci.
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.