< Efezským 1 >
1 Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,
just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and unblemished before him in love.
5 Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,
He foreordained us for adoption as his sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.
to the praise of the glory of his grace, by which he bestowed favor upon us in the Beloved.
7 V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,
In him we have redemption through his blood, the remission of our trespasses, according to the riches of God's grace,
8 Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
which he lavished upon us, along with all wisdom and understanding.
9 Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,
He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in Christ
10 Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské.
as a plan for the fullness of times, to bring everything together in Christ, things in heaven and things on earth.
11 V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,
In Christ we have obtained an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his own will,
12 Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.
so that we who were the first to hope in Christ, might live for the praise of his glory.
13 V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,
And when you heard the word of the truth, the gospel of your salvation, and believed in Christ, you were also sealed with the promised Holy Spirit,
14 Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
who is the guarantee of our inheritance until the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
15 Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
I have not ceased giving thanks for you as I remember you in my prayers.
17 Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know him.
18 A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,
and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great power.
20 Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,
He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavenly places,
21 Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn )
far above every ruler and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the age to come. (aiōn )
22 A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
God put all things in subjection under Christ's feet and appointed him as head over all things for the church,
23 Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího.
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.