< Efezským 6 >
1 Dítky poslouchejte rodičů svých v Pánu; neboť jest to spravedlivé.
Vocês filhos, já que pertencem a/têm uma íntima relação com o Senhor Jesus, obedeçam aos pais, pois assim lhes convém fazer.
2 Cti otce svého i matku, (toť jest přikázaní první s zaslíbením, )
Deus mandou nas Escrituras: Respeitem sinceramente ao pai e à mãe. É essa a primeira lei pronunciada por Deus na qual Ele também prometeu [algo. Ele prometeu: ]
3 Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.
Se assim fizerem, vocês prosperarão e viverão por muito tempo na terra.
4 A vy otcové nepopouzejte k hněvu dítek vašich, ale vychovávejte je v cvičení a v napomínání Páně.
Vocês pais, não tratem seus filhos tão severamente que eles fiquem zangados. Pelo contrário, criem-nos bem, ensinando e disciplinando-os da forma que o Senhor Jesus deseja.
5 Služebníci, buďte poslušni pánů tělesných s bázní a s strachem, v sprostnosti srdce vašeho, jako Krista,
Vocês escravos aqui na terra, obedeçam respeitosamente e sinceramente aos patrões [DOU] assim como obedecem a Cristo.
6 Ne na oko sloužíce, jako ti, jenž se lidem líbiti usilují, ale jako služebníci Kristovi, činíce vůli Boží z té duše,
Obedeçam-nos, não apenas quando estiverem observando [MTY] vocês e não somente para fazer com que os estimem, mas em vez disso obedeçam-nos [como se vocês fossem ][MET] escravos de Cristo, [não escravos do patrão. ]Façam com entusiasmo aquilo que Deus deseja [que façam. ]
7 S dobrou myslí sloužíce, jakožto Pánu, a ne lidem,
Sirvam zelosamente [ao patrão ]como serviriam ao Senhor [Jesus], não apenas como serviriam às pessoas [comuns].
8 Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný.
Façam isso por saberem que [algum dia ]o Senhor Jesus premiará cada indivíduo por quaisquer boas [ações ]que tiver praticado. Ele galardoará aqueles que são escravos e aqueles que são pessoas livres/não escravas.
9 A vy páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání osob není u něho.
Vocês patrões, bem como seus escravos devem servi-los bem, da mesma forma vocês devem tratá-los bem. Não ameacem [surrá-los se não desempenharem bem seu trabalho. ]Não se esqueçam que está no céu aquele que é Senhor deles e Senhor de vocês. [Portanto é Ele quem dirá a vocês e aos seus escravos se aprova ou não suas ações ]e Ele não julga algumas pessoas diferentemente das outras.
10 Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.
Finalmente, dependam totalmente e a todo o momento do Senhor [Jesus, ]para serem fortalecidos [espiritualmente ]por Ele {para ele os fortalecer [espiritualmente]} com seu vasto poder.
11 Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským.
[Assim como um soldado ]veste toda(s) a(s) armadura/coisas [que o ajudam a lutar, ]vocês devem [utilizar todos os recursos espirituais que Deus lhes proporciona, ]para resistir com êxito ao diabo quando este tenta astutamente [opor-se a vocês. ]
12 Neboť není bojování naše proti tělu a krvi, ale proti knížatstvu, proti mocnostem, proti světa pánům temností věku tohoto, proti duchovním zlostem, kteréž jsou vysoko. (aiōn )
Vocês devem proceder assim porque o nosso combate, como crentes, não é contra os seres humanos [SYN]. Pelo contrário, estamos combatendo os espíritos malignos que governam e têm autoridade sobre tudo o que é ruim [MET] neste mundo. Estamos combatendo os espíritos malignos nos lugares celestiais (OU: que se encontram por toda parte). (aiōn )
13 A protož vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi.
Portanto, [assim como um soldado ]veste toda(s) a(s) armadura/coisas [que o ajudam a lutar ][MET], [utilizem bem todos os recursos espirituais que Deus lhes proporciona. ]Façam isso para que possam resistir com êxito ao diabo e todos seus poderosos espíritos malignos [MTY] cada vez que eles atacarem vocês e para que, depois de fazer o possível para resisti-los [quando os atacarem, ]vocês possam estar prontos para resisti-los da próxima vez [que os atacarem.]
14 Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti,
Vocês devem estar prontos para resistir firmemente [ao diabo e seus espíritos malignos] [MET], [bem como um soldado deve estar pronto para resistir ao inimigo. Preparem-se para isso, fazendo as seguintes coisas: Para serem fortes espiritualmente, ]segurem firmemente a verdade [de Deus ]bem como os soldados se preparam para ficar firmes contra os inimigos, amarrando o cinturão na cintura [MET]. Atuem corretamente [para se protegerem contra os ataques diabólicos, assim como um soldado ]veste a couraça para [proteger o peito contra os ataques dos inimigos ][MET].
15 A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,
[Estejam prontos para contar aos outros a boa mensagem sobre como as pessoas podem desfrutar ]a paz [com Deus, assim como um soldado se prepara para ]ficar firme [contra os inimigos], calçando as botas [MET].
16 A zvláště pak vezmouce štít víry, kterýmž byste mohli všecky šípy ohnivé nešlechetníka toho uhasiti.
Além disso, continuem confiando firmemente [no Senhor. Isso vai capacitá-los a se proteger contra tudo que Satanás], o maligno, [puder fazer para os prejudicar espiritualmente, assim como um soldado ]leva um escudo [para se proteger contra ]as flechas de pontas ardentes [que os inimigos lhe disparam ][MET].
17 A lebku spasení vezměte, i meč Ducha, jenž jest slovo Boží,
[Dependam do fato de Deus ]ter salvado vocês, [para se protegerem contra os ataques diabólicos, bem como um soldado ]põe em si mesmo um capacete [para proteger a cabeça contra os ataques dos inimigos ][MET]. E estejam prontos para empregar [a arma que ]o Espírito [de Deus já lhes deu, ]que é a mensagem de Deus, [para combater os poderes diabólicos, bem como um soldado ]segura a espada [para combater contra os inimigos ][MET].
18 Všelikou modlitbou a prosbou modléce se každého času v Duchu, a v tom bedlivi jsouce se vší ustavičností a prošením za všecky svaté,
Enquanto assim fizerem, continuem orando [a Deus ]a todo o momento, pedindo [que Ele faça coisas em benefício de vocês e outros, ]e deixem que o Espírito de Deus [oriente as suas orações. ]Para tal fim, estejam sempre vigilantes espiritualmente, persistindo sempre na oração por todo o povo de Deus.
19 I za mne, aby mi dána byla řeč v otevření úst mých svobodně a směle, abych oznamoval tajemství evangelium svatého,
E orem [especificamente ]por mim. Orem que me sejam dadas [as mensagens ]{que Deus me diga o que devo dizer} [MTY] sempre que eu fale, para eu poder explicar ousadamente aos outros a boa mensagem sobre Cristo que as pessoas antes desconheciam, [mas que Deus agora me revelou. ]
20 Pro něžto úřad svůj konám v řetězu tomto, abych tak v něm svobodně a směle mluvil, jakž mně mluviti náleží.
Sou representante [de Cristo ao contar esta mensagem aos outros, mas ]estou no cárcere [MTY] [por ter feito isso. ]Orem que, ao falar [de Cristo aos outros, ]eu possa falar sem medo, pois é assim que devo falar.
21 A abyste i vy věděli, co se se mnou děje a co činím, všecko vám to oznámí Tychikus, milý bratr a věrný služebník v Pánu,
Para que vocês possam saber notícias minhas e de como as coisas andam por aqui, estou mandando Tíquico com esta carta. Ele lhes contará tudo que está acontecendo aqui. Ele é um irmão crente que nós amamos muito, e serve fielmente ao Senhor Jesus.
22 Jehož jsem pro to samo k vám poslal, abyste věděli o našich věcech a aby potěšil srdcí vašich.
É por isso que o mando; quero que vocês saibam como estamos (excl) e desejo que ele os possa animar [SYN].
23 Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista.
[Oro, pedindo que ]Deus nosso Pai e o Senhor Jesus Cristo façam com que todos vocês, irmãos crentes, tenham a paz [interior ]e que [os capacite ]a amar-se [uns aos outros ]e a continuar confiando [em Cristo].
24 Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi.
Peço que Deus continue agindo bondosamente para com [vocês e ]todos [os outros ]que continuam amando nosso Senhor Jesus Cristo de uma forma que nunca terá fim.