< Efezským 6 >
1 Dítky poslouchejte rodičů svých v Pánu; neboť jest to spravedlivé.
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
2 Cti otce svého i matku, (toť jest přikázaní první s zaslíbením, )
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
3 Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
4 A vy otcové nepopouzejte k hněvu dítek vašich, ale vychovávejte je v cvičení a v napomínání Páně.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
5 Služebníci, buďte poslušni pánů tělesných s bázní a s strachem, v sprostnosti srdce vašeho, jako Krista,
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
6 Ne na oko sloužíce, jako ti, jenž se lidem líbiti usilují, ale jako služebníci Kristovi, činíce vůli Boží z té duše,
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
7 S dobrou myslí sloužíce, jakožto Pánu, a ne lidem,
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
8 Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
9 A vy páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání osob není u něho.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
10 Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
11 Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
12 Neboť není bojování naše proti tělu a krvi, ale proti knížatstvu, proti mocnostem, proti světa pánům temností věku tohoto, proti duchovním zlostem, kteréž jsou vysoko. (aiōn )
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn )
13 A protož vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
14 Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti,
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
15 A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
16 A zvláště pak vezmouce štít víry, kterýmž byste mohli všecky šípy ohnivé nešlechetníka toho uhasiti.
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
17 A lebku spasení vezměte, i meč Ducha, jenž jest slovo Boží,
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
18 Všelikou modlitbou a prosbou modléce se každého času v Duchu, a v tom bedlivi jsouce se vší ustavičností a prošením za všecky svaté,
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
19 I za mne, aby mi dána byla řeč v otevření úst mých svobodně a směle, abych oznamoval tajemství evangelium svatého,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
20 Pro něžto úřad svůj konám v řetězu tomto, abych tak v něm svobodně a směle mluvil, jakž mně mluviti náleží.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
21 A abyste i vy věděli, co se se mnou děje a co činím, všecko vám to oznámí Tychikus, milý bratr a věrný služebník v Pánu,
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
22 Jehož jsem pro to samo k vám poslal, abyste věděli o našich věcech a aby potěšil srdcí vašich.
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
23 Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
24 Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione