< Efezským 5 >
1 Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
Ngakho-ke, wobani ngabalingiseli bakaNkulunkulu njengabantwana abathandwa kakhulu
2 A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
liphile impilo yothando, njengalokhu uKhristu wasithanda wazinikela ngenxa yethu njengomnikelo olephunga elimnandi lomhlatshelo kaNkulunkulu.
3 Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
Kodwa phakathi kwenu Akungabikhona umthonselanyana wokuhlobonga loba uhlobo luphi lokungcola kumbe ubuhwaba ngoba lezizinto kazifanelanga ebantwini abangcwele bakaNkulunkulu.
4 A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
Njalo akumelanga kube lenhlamba lenkulumo zobuthutha loba ubuphoxo khona okuyizinto ezingafanelanga kodwa kakube lokubonga.
5 Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
Ngoba kuliqiniso ukuthi: Akulamuntu oyisixhwali, ongcolileyo loba oyisihwaba, umuntu onjalo ukhonza izithombe, olelifa embusweni kaKhristu lokaNkulunkulu.
6 Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
Lingavumi ukukhohliswa ngumuntu ngamazwi ayize ngoba ngenxa yezinto ezinje ulaka lukaNkulunkulu lwehlela phezu kwalabo abangalaleliyo.
7 Nebývejtež tedy účastníci jejich.
Ngakho lingahlanganyeli labo.
8 Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
Ngoba lake laba yibumnyama kodwa khathesi seliyikukhanya eNkosini. Philani njengabantwana bokukhanya
9 (Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
(ngoba izithelo zokukhanya zikhona kubo bonke ubuhle lokulunga kanye leqiniso)
10 O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
lidinge okuthokozisa iNkosi.
11 A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
Lingahlanganyeli ezenzweni zobumnyama ezingelazithelo kodwa zichayeni sobala.
12 Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
Ngoba kulihlazo lokukutsho nje okwenziwa yizigangi ensitha.
13 Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
Kodwa konke okuvezwe obala yikukhanya kuyabonakala,
14 Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
ngoba yikukhanya okwenza izinto zonke zibonakale. Yikho-nje kuthiwa: “Phaphama, wena oleleyo, vuka kwabafileyo, uKhristu uzakhanya kuwe.”
15 Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
Ngakho-ke, qaphelani kakhulu ukuba liphila njani, kungabi njengezithutha kodwa njengabahlakaniphileyo,
16 Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
liwasebenzise ngokupheleleyo amathuba wonke ngoba insuku zimbi.
17 Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
Ngakho-ke, lingabi yiziwula kodwa qedisisani ukuthi intando kaThixo iyini.
18 A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
Lingadakwa liwayini okuthungamela ekoneni. Kodwa gcwaliswani ngoMoya,
19 Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
likhulumisana omunye komunye ngamahubo, amaculo kanye lezingoma zakoMoya. Hlabelani lenzele iNkosi imiculo ezinhliziyweni zenu
20 Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
limbonge kokuphela uNkulunkulu uBaba kukho konke, ngebizo leNkosi yethu uJesu Khristu.
21 Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
Zehliseni omunye komunye lihlonipha uKhristu.
22 Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
Bafazi, zehliseni kubomkenu njengaseNkosini.
23 Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
Ngoba indoda yinhloko yomfazi njengoKhristu eyinhloko yebandla elingumzimba wakhe, yena onguMsindisi walo.
24 A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
Ngakho njengebandla lizehlisa kuKhristu ngokunjalo abesifazane kumele bazehlise kubomkabo ezintweni zonke.
25 Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
Madoda thandani omkenu njengoKhristu owathanda ibandla wazinikela ngenxa yalo
26 Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
ukuba alenze libengcwele, elihlambulula ngokuligezisa ngamanzi esebenzisa ilizwi,
27 Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
kanye lokulethula kuye njengebandla elilenkazimulo, elingelasici loba ukuba mxhilibane kumbe esinye nje isici kodwa lingcwele njalo lingelacala.
28 Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
Ngokunjalo, amadoda kumele athande omkawo njengemizimba yawo. Lowo othanda umkakhe uyazithanda yena ngokwakhe.
29 Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
Belo, kakho owake wazonda umzimba wakhe kodwa uwunika ukudla awulondoloze njengokwenziwa nguKhristu ebandleni,
30 Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
ngoba thina siyizitho zomzimba wakhe.
31 A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
“Ngenxa yalokhu indoda izatshiya uyise lonina ihlanganiswe lomkayo njalo ababili laba bazakuba nyamanye.”
32 Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
Le yimfihlakalo enkulu kodwa mina ngikhuluma ngoKhristu lebandla.
33 Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.
Kodwa omunye lomunye wenu laye kathande umkakhe njengoba ezithanda, lomfazi kumele ahloniphe indoda yakhe.