< Kazatel 10 >

1 Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
LAS moscas muertas hacen heder [y] dar mal olor el perfume del perfumista: [así] una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
2 Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
3 I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
Y aun mientras va el necio por el camino, fálta[le] su cordura, y dice á todos, [que] es necio.
4 Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
5 Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
6 Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
7 Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
8 Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
9 Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
10 Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
11 Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
12 Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
13 Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
14 Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
15 Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
16 Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
17 Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
18 Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
19 Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
20 Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.

< Kazatel 10 >