< Kazatel 10 >
1 Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
3 I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
9 Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
10 Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
12 Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
16 Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
17 Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
18 Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.
Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.