< Kazatel 10 >
1 Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。