< Koloským 3 >
1 Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí.
Jodi Isor pora apuni ke Khrista logote uthai dise, titia hoile apuni to upor laga jinis ke he bisaribi, kun jagate Khrista to Isor laga dyna hathte bohi ase.
2 O svrchní věci pečujte, ne o zemské.
Prithibi laga jinis khan nohoi, kintu uporte thaka jinis khan ke bhabona koribi.
3 Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
Kelemane apuni mori jaise, aru apuni laga jibon to Isor te Khrista dwara lukai kene ase.
4 Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.
Jitia Khrista wapas ahibo, jun apuni laga jibon ase, titia apuni bhi Tai laga mohima te ahibo.
5 Protož mrtvěte údy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlípnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení.
Etu nimite prithibi te thaka kaam khan sob morai dibi- bebichari, sapha nathaka, gaw mangso itcha, biya laga itcha, aru lalchi kora, kuntu to murti puja kora nisina he ase.
6 Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
Etu kaam khan nimite Isor laga khong to ahi ase.
7 V kterýchžto hříších i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich.
Ekta homoi te apuni khan etu kaam khan kori kene jinda thakise.
8 Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich.
Kintu etiya apuni khan sob purana kaam khan chari dibole lage- gusa, khong, biya bhabona, sorom khilai diya, aru apuni laga mukh pora biya kotha ula khan.
9 Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,
Ekjon-ekjon logote misa kotha nokoribi, kelemane apuni khan logote purana manu aru purana kaam kori thaka khan sob ulaikene phelai dise,
10 A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil,
aru kun pora apuni khan ke notun manu bonai dise Tai laga gyaan pora notun hoi jaise.
11 Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný ale všecko a ve všech Kristus.
Yate kun bhi Yunani aru Yehudi nai, sunnot kora aru sunnot nakora nai, dusra jat aru desh laga manu nai, ta te Scythia laga manu nai, noukar aru ajad thaka manu nai, kintu Khrista he sob ase, aru sob te Tai he ase.
12 Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v srdce lítostivé, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,
Etu nimite, Isor pora basi luwa manu nisena, pobitro aru morom thaka khan, apnikhan daya, morom, nomro aru norom aru dhorjo eitu khan pindhi lobi.
13 Snášejíce jeden druhého a odpouštějíce sobě vespolek, měl-li by kdo proti komu jakou žalobu; jako i Kristus odpustil vám, tak i vy.
Ekjon-ekjon logote nomro aru morom kori kene thakibi. Jodi kunba manu dusra laga bhirodh kore, Probhu pora apuni ke maph kori diya nisena, taikhan ke bhi maph kori dibi.
14 Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.
Etu sob kotha khan pora bhi, morom thakibi, etu pora he sob to bhal bonai dibo.
15 A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
Khrista laga shanti apuni khan laga monte raj kori bole dibi. Etu shanti nimite apuni khan ke ekta gaw hoi kene matise. Aru dhanyavad dibole janibi.
16 Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu.
Khrista laga kotha apuni khan logote bhorta hoi kene rakhi bhi. Atma laga gana kori kene ekjon-ekjon ke gyaan pora sikhai dibi. Apuni laga monte Isor ke dhanyavad dikene gana kori thakibi.
17 A všecko, cožkoli činíte v slovu nebo v skutku, všecko čiňte ve jménu Pána Ježíše, díky činíce Bohu a Otci skrze něho.
Apuni khan ki kore, kotha aru kaam pora, Probhu Jisu laga naam te he koribi. Tai nimite Baba Isor ke dhanyavad dibi.
18 Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.
Maiki khan, nijor mota logote bhal pora thakibi, etu he Probhu usorte thik ase.
19 Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.
Mota khan, nijor laga maiki ke morom koribi, aru taikhan logote mon tita kori kene nathakibi.
20 Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu.
Bacha khan, sob kotha te ama baba khan laga kotha mani kene thakibi, kelemane Probhu etu he khushi pai.
21 Otcové nepopouzejte k hněvivosti dítek svých, aby sobě nezoufaly.
Baba khan, apuni laga bacha khan ke biya kotha na koribi, etu pora taikhan laga mon dukh kori bole nadibi.
22 Služebníci poslušni buďte ve všem pánů svých tělesných, ne na oko toliko sloužíce, jako ti, jenž se usilují lidem líbiti, ale v sprostnosti srdce, bojíce se Boha.
Sewak kora khan, gaw pora ki pare etu loi kene apuni malik laga kotha mani kene thakibi, manu ki suku pora dikhi kene khushi pai etu pora nohoi, kintu bhal mon loi kene. Probhu ke bhoi koribi.
23 A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,
Apuni ki kori ase, atma pora kaam koribi aru Probhu nimite koribi, manu khan nimite kora nisena na koribi.
24 Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.
Apuni jane Probhu pora apuni waris hobole laga inam pabo. Etu Probhu Khrista ase kunke apuni khan sewa kori ase.
25 Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.
Kun manu biya kaam khan kore tai biya kaam kora laga hisab te he sajai pabo, aru taike eku alag morom napabo.