< Skutky Apoštolů 8 >
1 Saul pak také přivolil k usmrcení jeho. I přišlo v ten čas veliké protivenství na církev, kteráž byla v Jeruzalémě, a všickni se rozprchli po krajinách Judských a Samařských, kromě apoštolů.
And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution on the Assembly in Jerusalem, all were also scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles;
2 I pochovali Štěpána muži pobožní, a plakali velmi nad ním.
and devout men carried Stephen away, and made great lamentation over him;
3 Saul pak hubil církev, do domů vcházeje, a jímaje muže i ženy, dával je do žaláře.
and Saul was making havoc of the Assembly, entering into every house, and dragging away men and women, giving them up to prison;
4 Ti pak, kteříž se byli rozprchli, chodili, kážíce slovo Boží.
they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news—the word.
5 A Filip všed do města Samaří, kázal jim Krista.
And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching the Christ to them;
6 I pozorovali zástupové s pilností jednomyslně toho, což se pravilo od Filipa, slyšíce a vidouce divy, kteréž činil.
the multitudes were also giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,
7 Nebo duchové nečistí z mnohých, kteříž je měli, křičíce hlasem velikým, vycházeli, a mnozí šlakem poražení a kulhaví uzdraveni jsou.
for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,
8 A stala se radost veliká v tom městě.
and there was great joy in that city.
9 Muž pak nějaký, jménem Šimon, před tím v tom městě čáry provodil, a lid Samařský mámil, pravě se býti nějakým velikým.
And a certain man, by name Simon, was previously in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one,
10 Na něhož pozor měli všickni, od nejmenšího až do největšího, říkajíce: Tentoť jest Boží moc veliká.
to whom they were all giving heed, from small to great, saying, “This one is the great power of God”;
11 Pozor pak měli na něho, protože je za mnohý čas mámil svými čáry.
and they were giving heed to him, because of his having amazed them for a long time with deeds of magic.
12 A když, uvěřivše Filipovi zvěstujícímu o království Božím a o jménu Ježíše Krista, křtili se muži i ženy,
And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the Kingdom of God and the Name of Jesus Christ, they were immersed—both men and women;
13 Tedy i ten Šimon také uvěřil, a pokřtěn byv, přídržel se Filipa, a vida zázraky a moci veliké činěné, děsil se.
and Simon himself also believed, and having been immersed, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.
14 Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana.
And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria has received the word of God, sent Peter and John to them,
15 Kteříž přišedše k nim, modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého.
who having come down prayed concerning them, that they may receive the Holy Spirit—
16 (Nebo ještě byl na žádného z nich nesstoupil, ale pokřtěni toliko byli ve jménu Pána Ježíše.)
for as yet He was fallen on none of them, and only they have been immersed—into the Name of the Lord Jesus;
17 Tedy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého.
then they were laying hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 I uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolských dává se Duch svatý, přinesl jim peníze,
And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles the Holy Spirit is given, brought money before them,
19 Řka: Dejte i mně tu moc, ať, na kohož bych koli vzložil ruce, přijme Ducha svatého.
saying, “Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.”
20 I řekl k němu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, protože jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze.
And Peter said to him, “Your silver with you—may it be to destruction! Because you thought to possess the gift of God through money;
21 Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem.
you have neither part nor lot in this thing, for your heart is not right before God;
22 Protož čiň pokání z této své nešlechetnosti, a pros Boha, zda by odpuštěno bylo tobě to myšlení srdce tvého.
convert, therefore, from this your wickedness, and implore God, if then the purpose of your heart may be forgiven you,
23 Nebo v žluči hořkosti a v svazku nepravosti tebe býti vidím.
for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive you being.”
24 I odpověděv Šimon, řekl: Modltež vy se za mne Pánu, aby na mne nepřišlo něco z těch věcí, kteréž jste mluvili.
And Simon answering, said, “Implore for me to the LORD, that nothing may come on me of the things you have spoken.”
25 Oni pak osvědčovavše a mluvivše slovo Páně, navrátili se do Jeruzaléma, a ve mnohých městečkách Samaritánských kázali evangelium.
They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the LORD, turned back to Jerusalem; they also proclaimed good news in many villages of the Samaritans.
26 V tom anděl Páně mluvil k Filipovi, řka: Vstaň a jdi ku polední straně na cestu, kteráž vede od Jeruzaléma do města Gázy, kteréž jest pusté.
And a messenger of the LORD spoke to Philip, saying, “Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza.” (This is desolate.)
27 A on vstav, i šel. A aj, muž Mouřenín, kleštěnec, komorník královny Mouřenínské Kandáces, kterýž vládl všemi poklady jejími, a byl přijel do Jeruzaléma, aby se modlil,
And having arisen, he went on, and behold, a man of Ethiopia, a eunuch, a man of rank, of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;
28 Již se navracoval zase, sedě na voze svém, a četl Izaiáše proroka.
he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
29 I řekl Duch k Filipovi: Přistup a přiviň se k vozu tomu.
And the Spirit said to Philip, “Go near, and be joined to this chariot”;
30 A přiběh Filip, slyšel jej, an čte Izaiáše proroka. I řekl: Rozumíš-liž, co čteš?
and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah and said, “Do you then know what you read?”
31 A on řekl: Kterakž bych mohl rozuměti, leč by mi kdo vyložil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vůz, a seděl s ním.
And he said, “Why, how am I able, if someone may not guide me?” He called Philip also, having come up, to sit with him.
32 Místo pak toho Písma, kteréž četl, toto bylo: Jako ovce k zabití veden jest, a jako beránek němý před tím, kdož jej střiže, tak neotevřel úst svých.
And the passage of the Writing that he was reading was this: “He was led as a sheep to slaughter, And as a lamb before his shearer is silent, So He does not open His mouth;
33 V ponížení jeho odsouzení jeho vyhlazeno jest, rod pak jeho kdo vypraví, ačkoli zahlazen byl z země život jeho?
In His humiliation His judgment was taken away, And His generation—who will declare? Because His life is taken from the earth.”
34 A odpovídaje komorník Filipovi, dí: Prosím tebe, o kom toto mluví prorok? Sám-li o sobě, čili o někom jiném?
And the eunuch answering Philip said, “I beg you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?”
35 Tedy otevřev Filip ústa svá, a počav od toho Písma, zvěstoval jemu Ježíše.
And Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him—Jesus.
36 A když jeli cestou, přijeli k jedné vodě. I řekl komorník: Aj, teď voda. Proč nemám býti pokřtěn?
And as they were going on the way, they came on some water, and the eunuch said, “Behold, water; what hinders me to be immersed?”
37 I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží.
[[And Philip said, “If you believe out of all the heart, it is lawful”; and he answering said, “I believe Jesus Christ to be the Son of God”; ]]
38 I rozkázal státi vozu, a sstoupili oba do vody, i Filip i komorník. I pokřtil ho.
and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he immersed him;
39 A když vystoupili z vody, Duch Páně pochopil Filipa, a neviděl ho více komorník; i jel cestou svou, raduje se.
and when they came up out of the water, the Spirit of the LORD snatched up Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing;
40 Filip pak nalezen jest v Azotu; a chodě, kázal evangelium všem městům, až přišel do Cesaree.
and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, until his coming to Caesarea.