< Skutky Apoštolů 7 >

1 Tedy řekl nejvyšší kněz: Jest-liž to tak?
තතඃ පරං මහායාජකඃ පෘෂ්ටවාන්, ඒෂා කථාං කිං සත්‍යා?
2 A on řekl: Muži bratří a otcové, slyšte. Bůh slávy ukázal se otci našemu Abrahamovi, když byl v Mezopotamii, prve než bydlil v Cháran.
තතඃ ස ප්‍රත්‍යවදත්, හේ පිතරෝ හේ භ්‍රාතරඃ සර්ව්වේ ලාකා මනාංසි නිධද්ධ්වං| අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්‍රාහීම් හාරණ්නගරේ වාසකරණාත් පූර්ව්වං යදා අරාම්-නහරයිමදේශේ ආසීත් තදා තේජෝමය ඊශ්වරෝ දර්ශනං දත්වා
3 A řekl k němu: Vyjdi z země své a z příbuznosti své, a pojď do země, kterouž ukáži tobě.
තමවදත් ත්වං ස්වදේශඥාතිමිත්‍රාණි පරිත්‍යජ්‍ය යං දේශමහං දර්ශයිෂ්‍යාමි තං දේශං ව්‍රජ|
4 Tedy vyšel z země Kaldejské a bydlil v Cháran. A odtud, když umřel otec jeho, přestěhoval jej do země této, v kteréžto vy nyní bydlíte.
අතඃ ස කස්දීයදේශං විහාය හාරණ්නගරේ න්‍යවසත්, තදනන්තරං තස්‍ය පිතරි මෘතේ යත්‍ර දේශේ යූයං නිවසථ ස ඒනං දේශමාගච්ඡත්|
5 A nedal jemu dědictví v ní, ani šlépěje nožné, ač byl jemu ji slíbil dáti k vladařství, i semeni jeho po něm, když ještě neměl dědice.
කින්ත්වීශ්වරස්තස්මෛ කමප්‍යධිකාරම් අර්ථාද් ඒකපදපරිමිතාං භූමිමපි නාදදාත්; තදා තස්‍ය කෝපි සන්තානෝ නාසීත් තථාපි සන්තානෛඃ සාර්ද්ධම් ඒතස්‍ය දේශස්‍යාධිකාරී ත්වං භවිෂ්‍යසීති තම්ප්‍රත්‍යඞ්ගීකෘතවාන්|
6 Mluvil pak jemu Bůh takto: Budeť símě tvé pohostinu v zemi cizí, a bude v službu podrobeno, a zle s ním budou nakládati za čtyři sta let.
ඊශ්වර ඉත්ථම් අපරමපි කථිතවාන් තව සන්තානාඃ පරදේශේ නිවත්ස්‍යන්ති තතස්තද්දේශීයලෝකාශ්චතුඃශතවත්සරාන් යාවත් තාන් දාසත්වේ ස්ථාපයිත්වා තාන් ප්‍රති කුව්‍යවහාරං කරිෂ්‍යන්ති|
7 Ale národ ten, jemuž sloužiti budou, já souditi budu, pravíť Bůh. A potom zase vyjdou, a sloužiti mi budou na tomto místě.
අපරම් ඊශ්වර ඒනාං කථාමපි කථිතවාන්, යේ ලෝකාස්තාන් දාසත්වේ ස්ථාපයිෂ්‍යන්ති තාල්ලෝකාන් අහං දණ්ඩයිෂ්‍යාමි, තතඃ පරං තේ බහිර්ගතාඃ සන්තෝ මාම් අත්‍ර ස්ථානේ සේවිෂ්‍යන්තේ|
8 I vydal jemu smlouvu obřízky. A tak on zplodil Izáka, a obřezal jej osmého dne, a Izák zplodil Jákoba, a Jákob
පශ්චාත් ස තස්මෛ ත්වක්ඡේදස්‍ය නියමං දත්තවාන්, අත ඉස්හාකනාම්නි ඉබ්‍රාහීම ඒකපුත්‍රේ ජාතේ, අෂ්ටමදිනේ තස්‍ය ත්වක්ඡේදම් අකරෝත්| තස්‍ය ඉස්හාකඃ පුත්‍රෝ යාකූබ්, තතස්තස්‍ය යාකූබෝ(අ)ස්මාකං ද්වාදශ පූර්ව්වපුරුෂා අජායන්ත|
9 A patriarchové v nenávisti měvše Jozefa, prodali jej do Egypta. Ale Bůh byl s ním,
තේ පූර්ව්වපුරුෂා ඊර්ෂ්‍යයා පරිපූර්ණා මිසරදේශං ප්‍රේෂයිතුං යූෂඵං ව්‍යක්‍රීණන්|
10 A vysvobodil ho ze všech úzkostí jeho, a dal jemu milost a moudrost před tváří faraona, krále Egyptského, takže ho učinil úředníkem nad Egyptem a nade vším domem svým.
කින්ත්වීශ්වරස්තස්‍ය සහායෝ භූත්වා සර්ව්වස්‍යා දුර්ගතේ රක්‍ෂිත්වා තස්මෛ බුද්ධිං දත්ත්වා මිසරදේශස්‍ය රාඥඃ ඵිරෞණඃ ප්‍රියපාත්‍රං කෘතවාන් තතෝ රාජා මිසරදේශස්‍ය ස්වීයසර්ව්වපරිවාරස්‍ය ච ශාසනපදං තස්මෛ දත්තවාන්|
11 Potom přišel hlad na všecku zemi Egyptskou i Kananejskou, a soužení veliké, aniž měli pokrmů otcové naši.
තස්මින් සමයේ මිසර-කිනානදේශයෝ ර්දුර්භික්‍ෂහේතෝරතික්ලිෂ්ටත්වාත් නඃ පූර්ව්වපුරුෂා භක්‍ෂ්‍යද්‍රව්‍යං නාලභන්ත|
12 A uslyšev Jákob, že by obilé bylo v Egyptě, poslal tam otce naše nejprve.
කින්තු මිසරදේශේ ශස්‍යානි සන්ති, යාකූබ් ඉමාං වාර්ත්තාං ශ්‍රුත්වා ප්‍රථමම් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාන් මිසරං ප්‍රේෂිතවාන්|
13 A když je poslal po druhé, poznán jest Jozef od bratří svých, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi.
තතෝ ද්විතීයවාරගමනේ යූෂඵ් ස්වභ්‍රාතෘභිඃ පරිචිතෝ(අ)භවත්; යූෂඵෝ භ්‍රාතරඃ ඵිරෞණ් රාජේන පරිචිතා අභවන්|
14 Tedy poslav Jozef posly, přistěhoval otce svého Jákoba, i všecku rodinu svou v osobách sedmdesáti a pěti.
අනන්තරං යූෂඵ් භ්‍රාතෘගණං ප්‍රේෂ්‍ය නිජපිතරං යාකූබං නිජාන් පඤ්චාධිකසප්තතිසංඛ්‍යකාන් ඥාතිජනාංශ්ච සමාහූතවාන්|
15 I vstoupil Jákob do Egypta, a tam umřel on i otcové naši.
තස්මාද් යාකූබ් මිසරදේශං ගත්වා ස්වයම් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාශ්ච තස්මින් ස්ථානේ(අ)ම්‍රියන්ත|
16 I přeneseni jsou do Sichem, a pochováni v hrobě, kterýž byl koupil Abraham za stříbro od synů Emorových, otce Sichemova.
තතස්තේ ශිඛිමං නීතා යත් ශ්මශානම් ඉබ්‍රාහීම් මුද්‍රාදත්වා ශිඛිමඃ පිතු ර්හමෝරඃ පුත්‍රේභ්‍යඃ ක්‍රීතවාන් තත්ශ්මශානේ ස්ථාපයාඤ්චක්‍රිරේ|
17 Když se pak přibližoval čas zaslíbení, o kterémž byl přisáhl Bůh Abrahamovi, rostl lid a množil se v Egyptě,
තතඃ පරම් ඊශ්වර ඉබ්‍රාහීමඃ සන්නිධෞ ශපථං කෘත්වා යාං ප්‍රතිඥාං කෘතවාන් තස්‍යාඃ ප්‍රතිඥායාඃ ඵලනසමයේ නිකටේ සති ඉස්‍රායේල්ලෝකා සිමරදේශේ වර්ද්ධමානා බහුසංඛ්‍යා අභවන්|
18 Až vtom povstal jiný král, kterýž neznal Jozefa.
ශේෂේ යූෂඵං යෝ න පරිචිනෝති තාදෘශ ඒකෝ නරපතිරුපස්ථාය
19 Ten lstivě nakládaje s pokolením naším, trápil otce naše, takže musili vyhazovati nemluvňátka svá, aby se nerozplozovali.
අස්මාකං ඥාතිභිඃ සාර්ද්ධං ධූර්ත්තතාං විධාය පූර්ව්වපුරුෂාන් ප්‍රති කුව්‍යවහරණපූර්ව්වකං තේෂාං වංශනාශනාය තේෂාං නවජාතාන් ශිශූන් බහි ර්නිරක්‍ෂේපයත්|
20 V tom času narodil se Mojžíš, a byl velmi krásný, kterýžto chován jest za tři měsíce v domu otce svého.
ඒතස්මින් සමයේ මූසා ජඥේ, ස තු පරමසුන්දරෝ(අ)භවත් තථා පිතෘගෘහේ මාසත්‍රයපර‍්‍ය්‍යන්තං පාලිතෝ(අ)භවත්|
21 A když vyložen byl na řeku, vzala jej dcera faraonova, a vychovala jej sobě za syna.
කින්තු තස්මින් බහිර්නික්‍ෂිප්තේ සති ඵිරෞණරාජස්‍ය කන්‍යා තම් උත්තෝල්‍ය නීත්වා දත්තකපුත්‍රං කෘත්වා පාලිතවතී|
22 I vyučen jest Mojžíš vší moudrosti Egyptské, a byl mocný v řečech i v skutcích.
තස්මාත් ස මූසා මිසරදේශීයායාඃ සර්ව්වවිද්‍යායාඃ පාරදෘෂ්වා සන් වාක්‍යේ ක්‍රියායාඤ්ච ශක්තිමාන් අභවත්|
23 A když jemu bylo čtyřidceti let, vstoupilo na srdce jeho, aby navštívil bratří své, syny Izraelské.
ස සම්පූර්ණචත්වාරිංශද්වත්සරවයස්කෝ භූත්වා ඉස්‍රායේලීයවංශනිජභ්‍රාතෘන් සාක්‍ෂාත් කර්තුං මතිං චක්‍රේ|
24 A uzřev jednoho, an bezpráví trpí, zastal ho a pomstil toho, kterýž bezpráví trpěl, zabiv Egyptského.
තේෂාං ජනමේකං හිංසිතං දෘෂ්ට්වා තස්‍ය සපක්‍ෂඃ සන් හිංසිතජනම් උපකෘත්‍ය මිසරීයජනං ජඝාන|
25 Domníval se zajisté, že bratří jeho rozumějí tomu, že skrze ruku jeho chce jim dáti Bůh vysvobození, ale oni nerozuměli.
තස්‍ය හස්තේනේශ්වරස්තාන් උද්ධරිෂ්‍යති තස්‍ය භ්‍රාතෘගණ ඉති ඥාස්‍යති ස ඉත්‍යනුමානං චකාර, කින්තු තේ න බුබුධිරේ|
26 Druhého pak dne ukázal se jim, když se vadili, i chtěl je v pokoj uvésti, řka: Muži, bratří jste, i proč křivdu činíte sobě vespolek?
තත්පරේ (අ)හනි තේෂාම් උභයෝ ර්ජනයෝ ර්වාක්කලහ උපස්ථිතේ සති මූසාඃ සමීපං ගත්වා තයෝ ර්මේලනං කර්ත්තුං මතිං කෘත්වා කථයාමාස, හේ මහාශයෞ යුවාං භ්‍රාතරෞ පරස්පරම් අන්‍යායං කුතඃ කුරුථඃ?
27 Ten pak, kterýž činil křivdu bližnímu svému, odehnal ho, řka: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcím nad námi?
තතඃ සමීපවාසිනං ප්‍රති යෝ ජනෝ(අ)න්‍යායං චකාර ස තං දූරීකෘත්‍ය කථයාමාස, අස්මාකමුපරි ශාස්තෘත්වවිචාරයිතෘත්වපදයෝඃ කස්ත්වාං නියුක්තවාන්?
28 Což ty mne chceš zamordovati, jako jsi včera zabil Egyptského?
හ්‍යෝ යථා මිසරීයං හතවාන් තථා කිං මාමපි හනිෂ්‍යසි?
29 I utekl Mojžíš pro ta slova a bydlil pohostinu v zemi Madianské, a tam zplodil dva syny.
තදා මූසා ඒතාදෘශීං කථාං ශ්‍රුත්වා පලායනං චක්‍රේ, තතෝ මිදියනදේශං ගත්වා ප්‍රවාසී සන් තස්ථෞ, තතස්තත්‍ර ද්වෞ පුත්‍රෞ ජඥාතේ|
30 A když se vyplnilo let čtyřidceti, ukázal se jemu na poušti hory Sinai anděl Páně, v plameni ohně ve kři.
අනන්තරං චත්වාරිංශද්වත්සරේෂු ගතේෂු සීනයපර්ව්වතස්‍ය ප්‍රාන්තරේ ප්‍රජ්වලිතස්තම්බස්‍ය වහ්නිශිඛායාං පරමේශ්වරදූතස්තස්මෛ දර්ශනං දදෞ|
31 A Mojžíš uzřev to, divil se tomu vidění. A když blíže přistoupil, aby to pilněji spatřil, stal se k němu hlas Páně:
මූසාස්තස්මින් දර්ශනේ විස්මයං මත්වා විශේෂං ඥාතුං නිකටං ගච්ඡති,
32 Jáť jsem Bůh otců tvých, Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův. I zhroziv se Mojžíš, neodvážil se patřiti.
ඒතස්මින් සමයේ, අහං තව පූර්ව්වපුරුෂාණාම් ඊශ්වරෝ(අ)ර්ථාද් ඉබ්‍රාහීම ඊශ්වර ඉස්හාක ඊශ්වරෝ යාකූබ ඊශ්වරශ්ච, මූසාමුද්දිශ්‍ය පරමේශ්වරස්‍යෛතාදෘශී විහායසීයා වාණී බභූව, තතඃ ස කම්පාන්විතඃ සන් පුන ර්නිරීක්‍ෂිතුං ප්‍රගල්භෝ න බභූව|
33 I řekl jemu Pán: Zzuj obuv s noh svých; nebo místo, na kterémž stojíš, země svatá jest.
පරමේශ්වරස්තං ජගාද, තව පාදයෝඃ පාදුකේ මෝචය යත්‍ර තිෂ්ඨසි සා පවිත්‍රභූමිඃ|
34 Viděl jsem, viděl trápení lidu svého, kterýž jest v Egyptě, a vzdychání jejich uslyšel jsem a sstoupil jsem, abych je vysvobodil. Protož nyní pojď, pošli tě do Egypta.
අහං මිසරදේශස්ථානාං නිජලෝකානාං දුර්ද්දශාං නිතාන්තම් අපශ්‍යං, තේෂාං කාතර‍්‍ය්‍යෝක්තිඤ්ච ශ්‍රුතවාන් තස්මාත් තාන් උද්ධර්ත්තුම් අවරුහ්‍යාගමම්; ඉදානීම් ආගච්ඡ මිසරදේශං ත්වාං ප්‍රේෂයාමි|
35 Toho Mojžíše, kteréhož se odepřeli, řkouce: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcí? tohoť jest Bůh kníže a vysvoboditele poslal, skrze ruku anděla, kterýž se jemu ukázal ve kři.
කස්ත්වාං ශාස්තෘත්වවිචාරයිතෘත්වපදයෝ ර්නියුක්තවාන්, ඉති වාක්‍යමුක්ත්වා තෛ ර‍්‍යෝ මූසා අවඥාතස්තමේව ඊශ්වරඃ ස්තම්බමධ්‍යේ දර්ශනදාත්‍රා තේන දූතේන ශාස්තාරං මුක්තිදාතාරඤ්ච කෘත්වා ප්‍රේෂයාමාස|
36 A ten je vyvedl, čině divy a zázraky v zemi Egyptské a na moři Èerveném, i na poušti za čtyřidceti let.
ස ච මිසරදේශේ සූඵ්නාම්නි සමුද්‍රේ ච පශ්චාත් චත්වාරිංශද්වත්සරාන් යාවත් මහාප්‍රාන්තරේ නානාප්‍රකාරාණ්‍යද්භුතානි කර්ම්මාණි ලක්‍ෂණානි ච දර්ශයිත්වා තාන් බහිඃ කෘත්වා සමානිනාය|
37 Toť jest ten Mojžíš, kterýž řekl synům Izraelským: Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich, podobně jako mne, toho poslouchejte.
ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරෝ යුෂ්මාකං භ්‍රාතෘගණස්‍ය මධ්‍යේ මාදෘශම් ඒකං භවිෂ්‍යද්වක්තාරම් උත්පාදයිෂ්‍යති තස්‍ය කථායාං යූයං මනෝ නිධාස්‍යථ, යෝ ජන ඉස්‍රායේලඃ සන්තානේභ්‍ය ඒනාං කථාං කථයාමාස ස ඒෂ මූසාඃ|
38 Onť jest, kterýž byl mezi lidem na poušti s andělem, kterýž mluvíval k němu na hoře Sinai, i s otci našimi, kterýž přijal slova živá, aby je nám vydal.
මහාප්‍රාන්තරස්ථමණ්ඩලීමධ්‍යේ(අ)පි ස ඒව සීනයපර්ව්වතෝපරි තේන සාර්ද්ධං සංලාපිනෝ දූතස්‍ය චාස්මත්පිතෘගණස්‍ය මධ්‍යස්ථඃ සන් අස්මභ්‍යං දාතව්‍යනි ජීවනදායකානි වාක්‍යානි ලේභේ|
39 Jehož nechtěli poslušni býti otcové naši, ale zavrhli jej, a odvrátili se srdci svými do Egypta,
අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාස්තම් අමාන්‍යං කත්වා ස්වේභ්‍යෝ දූරීකෘත්‍ය මිසරදේශං පරාවෘත්‍ය ගන්තුං මනෝභිරභිලෂ්‍ය හාරෝණං ජගදුඃ,
40 Řkouce k Aronovi: Učiň nám bohy, kteříž by šli před námi; nebo Mojžíšovi tomu, kterýž nás vyvedl z země Egyptské, nevíme, co se přihodilo.
අස්මාකම් අග්‍රේ(අ)ග්‍රේ ගන්තුම් අස්මදර්ථං දේවගණං නිර්ම්මාහි යතෝ යෝ මූසා අස්මාන් මිසරදේශාද් බහිඃ කෘත්වානීතවාන් තස්‍ය කිං ජාතං තදස්මාභි ර්න ඥායතේ|
41 I udělali v těch dnech tele, a obětovali oběti modle, a veselili se v díle rukou svých.
තස්මින් සමයේ තේ ගෝවත්සාකෘතිං ප්‍රතිමාං නිර්ම්මාය තාමුද්දිශ්‍ය නෛවේද්‍යමුත්මෘජ්‍ය ස්වහස්තකෘතවස්තුනා ආනන්දිතවන්තඃ|
42 I odvrátil se od nich Bůh, a vydal je, aby sloužili vojsku nebeskému, jakož napsáno jest v knihách Prorockých: Zdaliž jste mi oběti aneb dary obětovali za čtyřidceti let na poušti, dome Izraelský?
තස්මාද් ඊශ්වරස්තේෂාං ප්‍රති විමුඛඃ සන් ආකාශස්ථං ජ්‍යෝතිර්ගණං පූජයිතුං තේභ්‍යෝ(අ)නුමතිං දදෞ, යාදෘශං භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ග්‍රන්ථේෂු ලිඛිතමාස්තේ, යථා, ඉස්‍රායේලීයවංශා රේ චත්වාරිංශත්සමාන් පුරා| මහති ප්‍රාන්තරේ සංස්ථා යූයන්තු යානි ච| බලිහෝමාදිකර්ම්මාණි කෘතවන්තස්තු තානි කිං| මාං සමුද්දිශ්‍ය යුෂ්මාභිඃ ප්‍රකෘතානීති නෛව ච|
43 Nýbrž nosili jste stánek modly Moloch, a hvězdu boha vašeho Remfan, ta podobenství, kteráž jste zdělali sobě, abyste se jim klaněli. Protož přestěhuji vás za Babylon.
කින්තු වෝ මෝලකාඛ්‍යස්‍ය දේවස්‍ය දූෂ්‍යමේව ච| යුෂ්මාකං රිම්ඵනාඛ්‍යායා දේවතායාශ්ච තාරකා| ඒතයෝරුභයෝ ර්මූර්තී යුෂ්මාභිඃ පරිපූජිතේ| අතෝ යුෂ්මාංස්තු බාබේලඃ පාරං නේෂ්‍යාමි නිශ්චිතං|
44 Stánek svědectví měli jsou otcové naši na poušti, jakož byl nařídil ten, jenž řekl Mojžíšovi, aby jej udělal, podle způsobu toho, kterýž byl viděl.
අපරඤ්ච යන්නිදර්ශනම් අපශ්‍යස්තදනුසාරේණ දූෂ්‍යං නිර්ම්මාහි යස්මින් ඊශ්වරෝ මූසාම් ඒතද්වාක්‍යං බභාෂේ තත් තස්‍ය නිරූපිතං සාක්‍ෂ්‍යස්වරූපං දූෂ්‍යම් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂෛඃ සහ ප්‍රාන්තරේ තස්ථෞ|
45 Kterýžto přijavše otcové naši, vnesli jej s Jozue tam, kdež bylo prve vladařství pohanů, kteréž vyhnal Bůh od tváři otců našich, až do dnů Davida.
පශ්චාත් යිහෝශූයේන සහිතෛස්තේෂාං වංශජාතෛරස්මත්පූර්ව්වපුරුෂෛඃ ස්වේෂාං සම්මුඛාද් ඊශ්වරේණ දූරීකෘතානාම් අන්‍යදේශීයානාං දේශාධිකෘතිකාලේ සමානීතං තද් දූෂ්‍යං දායූදෝධිකාරං යාවත් තත්‍ර ස්ථාන ආසීත්|
46 Jenž nalezl milost před obličejem Božím, a prosil, aby nalezl stánek Bohu Jákobovu.
ස දායූද් පරමේශ්වරස්‍යානුග්‍රහං ප්‍රාප්‍ය යාකූබ් ඊශ්වරාර්ථම් ඒකං දූෂ්‍යං නිර්ම්මාතුං වවාඤ්ඡ;
47 Šalomoun pak udělal jemu dům.
කින්තු සුලේමාන් තදර්ථං මන්දිරම් ඒකං නිර්ම්මිතවාන්|
48 Ale Nejvyšší nebydlí v domích rukou udělaných, jakož dí prorok:
තථාපි යඃ සර්ව්වෝපරිස්ථඃ ස කස්මිංශ්චිද් හස්තකෘතේ මන්දිරේ නිවසතීති නහි, භවිෂ්‍යද්වාදී කථාමේතාං කථයති, යථා,
49 Nebe jest mi stolice a země podnož noh mých, i jakýž mi tedy dům uděláte? praví Pán. Anebo jaké jest místo odpočívání mého?
පරේශෝ වදති ස්වර්ගෝ රාජසිංහාසනං මම| මදීයං පාදපීඨඤ්ච පෘථිවී භවති ධ්‍රුවං| තර්හි යූයං කෘතේ මේ කිං ප්‍රනිර්ම්මාස්‍යථ මන්දිරං| විශ්‍රාමාය මදීයං වා ස්ථානං කිං විද්‍යතේ ත්විහ|
50 Zdaliž ruka má všeho toho neučinila?
සර්ව්වාණ්‍යේතානි වස්තූනි කිං මේ හස්තකෘතානි න||
51 Tvrdošijní a neobřezaného srdce i uší, vy jste se vždycky Duchu svatému protivili, jakož otcové vaši, takž i vy.
හේ අනාඥාග්‍රාහකා අන්තඃකරණේ ශ්‍රවණේ චාපවිත්‍රලෝකාඃ යූයම් අනවරතං පවිත්‍රස්‍යාත්මනඃ ප්‍රාතිකූල්‍යම් ආචරථ, යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා යාදෘශා යූයමපි තාදෘශාඃ|
52 Kterému z proroků otcové vaši se neprotivili? Zmordovali zajisté ty, jenž předzvěstovali příchod spravedlivého tohoto, jehožto vy nyní zrádci a vražedníci jste.
යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාඃ කං භවිෂ්‍යද්වාදිනං නාතාඩයන්? යේ තස්‍ය ධාර්ම්මිකස්‍ය ජනස්‍යාගමනකථාං කථිතවන්තස්තාන් අඝ්නන් යූයම් අධූනා විශ්වාසඝාතිනෝ භූත්වා තං ධාර්ම්මිකං ජනම් අහත|
53 Kteříž jste vzali Zákon působením andělským, a neostříhali jste ho.
යූයං ස්වර්ගීයදූතගණේන ව්‍යවස්ථාං ප්‍රාප්‍යාපි තාං නාචරථ|
54 Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho.
ඉමාං කථාං ශ්‍රුත්වා තේ මනඃසු බිද්ධාඃ සන්තස්තං ප්‍රති දන්තඝර්ෂණම් අකුර්ව්වන්|
55 On pak pln jsa Ducha svatého, pohleděv do nebe, uzřel slávu Boží a Ježíše stojícího na pravici Boží.
කින්තු ස්තිඵානඃ පවිත්‍රේණාත්මනා පූර්ණෝ භූත්වා ගගණං ප්‍රති ස්ථිරදෘෂ්ටිං කෘත්වා ඊශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණේ දණ්ඩායමානං යීශුඤ්ච විලෝක්‍ය කථිතවාන්;
56 I řekl: Aj, vidím nebesa otevřená a Syna člověka stojícího na pravici Boží.
පශ්‍ය, මේඝද්වාරං මුක්තම් ඊශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණේ ස්ථිතං මානවසුතඤ්ච පශ්‍යාමි|
57 A oni zkřikše hlasem velikým, zacpali uši své, a obořili se jednomyslně na něj.
තදා තේ ප්‍රෝච්චෛඃ ශබ්දං කෘත්වා කර්ණේෂ්වඞ්ගුලී ර්නිධාය ඒකචිත්තීභූය තම් ආක්‍රමන්|
58 A vyvedše jej z města, kamenovali ho. A svědkové složili roucha svá u noh mládence, kterýž sloul Saul.
පශ්චාත් තං නගරාද් බහිඃ කෘත්වා ප්‍රස්තරෛරාඝ්නන් සාක්‍ෂිණෝ ලාකාඃ ශෞලනාම්නෝ යූනශ්චරණසන්නිධෞ නිජවස්ත්‍රාණි ස්ථාපිතවන්තඃ|
59 I kamenovali Štěpána vzývajícího Boha a řkoucího: Pane Ježíši, přijmi ducha mého.
අනන්තරං හේ ප්‍රභෝ යීශේ මදීයමාත්මානං ගෘහාණ ස්තිඵානස්‍යේති ප්‍රාර්ථනවාක්‍යවදනසමයේ තේ තං ප්‍රස්තරෛරාඝ්නන්|
60 A poklek na kolena, zvolal hlasem velikým: Pane, nepokládej jim toho za hřích. A to pověděv, usnul v Pánu.
තස්මාත් ස ජානුනී පාතයිත්වා ප්‍රෝච්චෛඃ ශබ්දං කෘත්වා, හේ ප්‍රභේ පාපමේතද් ඒතේෂු මා ස්ථාපය, ඉත්‍යුක්ත්වා මහානිද්‍රාං ප්‍රාප්නෝත්|

< Skutky Apoštolů 7 >