< Skutky Apoštolů 3 >
1 Petr pak a Jan spolu vstupovali do chrámu v hodinu modlitebnou devátou.
୧ମୁସିଙ୍ଗ୍ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ ବିନ୍ତି ଦିପିଲିରେ ତାର୍ସିଙ୍ଗ୍ ଆପିଘାଡ଼ି ଇମ୍ତାକ ମାନ୍ଦିର୍ତେକିନ୍ ସେନଃ ତାଇକେନା ।
2 A muž nějaký, chromý tak narozený z života matky své, nesen byl, kteréhož sázeli na každý den u dveří chrámových, kteréž slouly Krásné, aby prosil za almužnu těch, kteříž vcházeli do chrámu.
୨ଏନ୍ତାଃରେ ଜାନାମ୍ଏତେ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍କାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲତାନ୍ ପୁରାଃ ହଡ଼କତାଃଏତେ କଏଁନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ନୁତୁମାକାନ୍ ଦୁଆର୍ତାଃତେ ଗଅଃ ଇଦିୟଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
3 Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali.
୩ଇନିଃ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍କେ ମାନ୍ଦିର୍ତେ ବଲତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍କେ କଏଁ ଆସିକେଦ୍କିନାଏ ।
4 I pohleděv naň Petr s Janem, řekl: Hleď na nás.
୪ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ ଇନିଃକେ ମିଦ୍ନାଜେର୍ରେ ନେଲ୍କିଃତେ, ପାତ୍ରାସ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଲିଙ୍ଗ୍ସାଃତେ ନେଲେମେ ।”
5 A on pilně pohleděl na ně, naděje se, že něco vezme od nich.
୫ଇନିଃ ଇନ୍କିନ୍ତାଃଏତେ ଜେତ୍ନାଃ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆସ୍ରାଏତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କିନ୍ସାଃତେ ନେଲ୍କେଦା ।
6 Tedy řekl Petr: Stříbra a zlata nemám, ale což mám, to tobě dám. Ve jménu Ježíše Krista Nazaretského vstaň a choď.
୬ମେନ୍ଦ ପାତ୍ରାସ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ରୁପା ଚାଏ ସୋନା ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ବାନଆଃ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ମେନାଃତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ଏମାମେତାନା, ନାଜ୍ରେତ୍ରେନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆଚୁମେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ବିରିଦ୍ମେ ଆଡଃ ସେନେମେ ।”
7 I ujav jej za ruku jeho pravou, pozdvihl ho, a hned utvrzeny jsou nohy jeho i kloubové.
୭ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନିୟାଃ ଜମ୍ ତିଃଇ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ବିରିଦ୍କିୟା ଆଡଃ ଇମ୍ତାଗି ଇନିୟାଃ କାଟା ଆଡଃ କାଟାମୁକ୍ଣୀକରେ ପେଡ଼େଃ ନାମ୍କେଦାଏ ।
8 A zchytiv se, stál, a chodil, a všel s nimi do chrámu, chodě, a poskakuje, a chvále Boha.
୮ଆଡଃ ଇନିଃ ନିର୍ବିରିଦ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ସେନ୍ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ସେସେନ୍ତାନ୍ଲଃ, ଡେଗାଅତାନ୍ଲଃ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କିନ୍ଲଃ ମାନ୍ଦିର୍ତେ ବଲୟାନାଏ ।
9 A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha.
୯ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ସେନ୍ବାଡ଼ାତାନ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ନେଲ୍କିୟା,
10 I poznali ho, že jest ten, kterýž na almužně sedával u dveří Krásných chrámových. I naplněni jsou strachem a děšením nad tím, což se stalo jemu.
୧୦ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଦୁଆର୍ତାଃରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ କଏଁ ଆସିତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ନିଃଗି ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ନେଲ୍ଉରୁମ୍କିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃରେ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ସବେନ୍ ସାରିକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ପୁରାଃ ହାଏକାଟ୍ ଆଡଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
11 A když se ten uzdravený přídržel Petra a Jana, sběhl se k nim všecken lid do síňce, kteráž sloula Šalomounova, předěšen jsa.
୧୧ସୁଲିମାନ୍ ନୁତୁମ୍ ପିଣ୍ଡ୍ଗିତାଃରେ ଏନ୍ ବୁଗିକାନ୍ ହଡ଼କେ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ଲଃ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ହାଏକାଟ୍ୟାନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ତାଃକ ନିର୍ଆଉକେଦା ।
12 To viděv Petr, promluvil k lidu: Muži Izraelští, co se divíte tomuto? Anebo co na nás tak pilně hledíte, jako bychom my svou mocí aneb nábožností učinili to, aby tento chodil?
୧୨ପାତ୍ରାସ୍ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଆପେ ନେ ହଡ଼ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃମେନ୍ତେପେ ହାଏକାଟଃତାନା, ଆଡଃ ଆଲିଙ୍ଗ୍କେପେ ନେଲ୍ତାନା? ଆଲିଙ୍ଗ୍ ଆଲିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ପେଡ଼େଃତେ ଚାଏ ଧାର୍ମାନ୍ତେ ଇନିଃକେ ସେସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃଲିଙ୍ଗ୍ ଏମାକାଇୟା ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନାଚି?
13 Bůh Abrahamův a Izákův a Jákobův, Bůh otců našich, oslavil Syna svého Ježíše, kteréhož jste vy vydali a odepřeli se před tváří Pilátovou, kterýž ho soudil býti hodného propuštění.
୧୩ଆବ୍ରାହାମ୍, ଇସାକ୍, ଆଡଃ ଯାକୁବ୍ଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖାହାଡ଼ାମ୍କଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଦାସି ୟୀଶୁକେ ମାଇନାନ୍କିୟା । ମେନ୍ଦ ଆପେ ଏନ୍ ୟୀଶୁକେ ଆକ୍ତେୟାର୍କଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକିୟାପେ ଆଡଃ ପିଲାତୁସ୍ ଇନିଃକେ ରାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କେଦ୍ରେୟ, ଆପେ ଇନିଃକେ କାପେ ସୁକୁୟାନା ।
14 Vy pak svatého a spravedlivého odepřeli jste se a prosili jste za muže vražedníka, aby vám byl dán.
୧୪ଇନିଃ ପାବିତାର୍ ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ଇନିଃକେ କାପେ ସୁକୁୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ବାଦ୍ଲାରେ ହଡ଼ ଗଗଏଃନିଃକେ ରାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍କେ ଆସିକିୟାପେ ।
15 Ale dárce života zamordovali jste, kteréhož Bůh vzkřísil z mrtvých; čehož my svědkové jsme.
୧୫ଆପେ ଜୀଦାନ୍ ହରାତେ ସୁତୁଃଇଦିନିଃକେ ଗଏଃକିୟାପେ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟା ଆଡଃ ଆଲେ ଏନାରାଃ ଗାୱାକ ତାନ୍ଲେ ।
16 A skrze víru ve jméno jeho, tohoto, kteréhož vy vidíte a znáte, utvrdilo jest jméno jeho a víra, kteráž jest skrze něho, dala jemu celé zdraví toto před obličejem všech vás.
୧୬ଆପେ ନେଲାକାଇ ଆଡଃ ସାରିକାଇ ନେ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍ ହଡ଼ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃନାମ୍କେଦାଏ । ଆଡଃ ୟୀଶୁରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିୟାନାଏ, ନେଆଁଁ ଆପେ ସବେନାଃ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ ।
17 Ale nyní, bratří, vím, že jste to z nevědomí učinili, jako i knížata vaše.
୧୭“ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହାଗା ମିଶିକ, ନାହାଃଁଦ, ଆପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଆଗୁଆଇକ ୟୀଶୁକେ ରିକାକିଃତେୟାଃ କା ସାରିତେ ରିକାକେଦାପେ ଏନାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନା ।
18 Bůh pak to, což předzvěstoval skrze ústa všech proroků, že měl Kristus trpěti, tak jest naplnil.
୧୮ମେନ୍ଦ ମାସିଆଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ବିଷାଏରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ନାବୀକଆଃ ହରାତେ ନାଙ୍କ ପାରିୟାରେ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାକେଦାଏ ।
19 Protož čiňte pokání, a obraťte se, aby byli shlazeni hříchové vaši, když by přišli časové rozvlažení od tváři Páně,
୧୯ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ସାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ପେ ଏନାରେ ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ପାପ୍କ ଛାମାପେୟାଏ,
20 A poslal by toho, kterýž vám kázán jest, Ježíše Krista.
୨୦ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ଜୀଉରାଡ଼େଃରେୟାଃ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିଦାରେ ସାଲାକାଇ ୟୀଶୁ ମାସିକେ ଆପେତାଃତେ କୁଲିୟା ।
21 Kteréhož zajisté musí přijíti nebesa, až do času napravení všech věcí; což byl předpověděl Bůh skrze ústa svých svatých proroků od věků. (aiōn )
୨୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନାଃ ଆଉରି ବାଇରୁହାଡ଼େ ଜାକେଦ୍ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାରେଗି ତାଇନାଏ ମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ ନାବୀକଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନାଙ୍କ ପାରିୟାରେ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନା । (aiōn )
22 Mojžíš zajisté otcům řekl, že Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich jako mne, jehož poslouchati budete ve všem, cožkoli bude mluviti vám.
୨୨ନେ ବିଷାଏରେ ମୁଶାନାବୀ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ‘ଆପେୟାଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେୟାଃ ହେପାତ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ନାବୀକେ କୁଲିୟା । ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ହାଗାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ହବାଅଃଆଏ । ଇନିଃ ଆପେକେ କାଜିୟାପେତେୟାଃ ସବେନାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
23 A staneť se, že každá duše, kteráž by neposlouchala toho Proroka, vyhlazena bude z lidu mého.
୨୩ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ନାବୀଆଃ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଜୀଉ ନାମାକାଦ୍ ସବେନ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆତମ୍କେଦ୍ତେ ଜିୟନ୍କଆ ।’
24 Ano i všickni proroci od Samuele a potomních, kteřížkoli mluvili, také jsou o těchto dnech předzvěstovali.
୨୪ହେଗି, ଶାମୁଏଲ୍ ନାବୀ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତାୟମ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ ସବେନ୍ ନାବୀକହଗି ନେ ଦିପିଲିରେ ହବାଅଃତାନ୍ ଆୟାର୍କାଜିକ କାଜିକାଦାଃ ।
25 Vy jste synové proroků a synové úmluvy, kterouž učinil Bůh s otci našimi, řka k Abrahamovi: V semeni tvém požehnány budou všecky čeledi země.
୨୫ନାବୀକଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦାଏ, ଏନା ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ହବାକାନା, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେୟାଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କଲଃ ଅକ ରାଜିନାମା ବାଇୟାକାଦାଏ, ଆପେ ଏନାରେୟାଃ ହିସାପେ ନାମେୟା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବ୍ରାହାମ୍କେ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା, ‘ଆପେୟାଃ କିଲିକଆଃ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେଇଙ୍ଗ୍ ଆଶିଷ୍କଆ ।’
26 Vám nejprve Bůh, vzbudiv Syna svého Ježíše, poslal ho dobrořečícího vám, aby se jeden každý z vás odvrátil od nepravostí svých.
୨୬ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଏନ୍ ଦାସିକେ ସାଲାକିୟା ଆଡଃ ଆପେ ସବେନ୍କକେ ଏତ୍କାନ୍ ହରାଏତେ ରୁହାଡ଼୍ ଆଉକେଦ୍ତେ ଆଶିଷ୍ନାଙ୍ଗ୍ ପାହିଲାତେ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍କିୟା ।”