< Skutky Apoštolů 3 >

1 Petr pak a Jan spolu vstupovali do chrámu v hodinu modlitebnou devátou.
ମେସୁଆ ପିତର୍‍ ଆରି ଜହନ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ତିନ୍‍ଟା ବେଲା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଡିଂଗେ ।
2 A muž nějaký, chromý tak narozený z života matky své, nesen byl, kteréhož sázeli na každý den u dveří chrámových, kteréž slouly Krásné, aby prosil za almužnu těch, kteříž vcházeli do chrámu.
ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂ “ସୁନ୍ଦର୍‍” ମ୍ନିକ୍ନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ଡେନେ ସୁଲୁଏଃବାନ୍‍ ଆଃ ଚଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜନମ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ । ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍‍ ବିକ୍‍ ସାଲିଆନ୍‍ସା କାଲାଆଃ ମେଁ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଏବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍ଗେ ।
3 Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali.
ପିତର୍‍ ଆରି ଜହନ୍‌କେ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍‍ରେ ୱେନେ କେଚେ ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୱାୟାକେ ବିକ୍‍ ସାଲିଆକେ ।
4 I pohleděv naň Petr s Janem, řekl: Hleď na nás.
ପିତର ବାରି ଜହନ୍‌ ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ କେକେ ପିତର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ନେ ପାକା କେଲା!”
5 A on pilně pohleděl na ně, naděje se, že něco vezme od nich.
ତେସା ମେଁ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାନେ ଆସାରେ ମେଇଂନେ ପାକା କିକେ ଲେଃଗେ ।
6 Tedy řekl Petr: Stříbra a zlata nemám, ale což mám, to tobě dám. Ve jménu Ježíše Krista Nazaretského vstaň a choď.
ମାତର୍‍ ପିତର୍‍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ସୁନା କି ରୁପା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ମେଁନେ ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆନାକେ ବିଣ୍ଡିଂକେ: ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ତଃଡ଼ିଆଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍!”
7 I ujav jej za ruku jeho pravou, pozdvihl ho, a hned utvrzeny jsou nohy jeho i kloubové.
ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଁ ଇଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‍ନ୍ତି ସାଚେ ଆତଡ଼ିଆକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁନେ ପାଦ୍‍ ଞ୍ଚ ଆରି ଞ୍ଚନେ ମାଣ୍ଡି ଗଟିଇଂ ଡାଟାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ
8 A zchytiv se, stál, a chodil, a všel s nimi do chrámu, chodě, a poskakuje, a chvále Boha.
ମେଁ ପୁଏଚେ ତୁଆଁକେ ଆରି ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମୁଲେକେ । ତେନ୍‌ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ପୁଏ ପୁଏଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂ ଏତେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେକେ ।
9 A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha.
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଆମେକେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କେକେ;
10 I poznali ho, že jest ten, kterýž na almužně sedával u dveří Krásných chrámových. I naplněni jsou strachem a děšením nad tím, což se stalo jemu.
ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ସୁନ୍ଦର୍‍ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା କଲେଃକ୍ନେ ବିକାରି ଡାଗ୍‍ଚେ ସାମୁଆଁ ଆର୍କେ ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଗଟେ ଲେଃଗେ ସାପା ମ୍ୟାଃଚେ ମେଇଂ ଇରିୟାଃତୁଗ୍‌ଚେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଆର୍ଗେ ।
11 A když se ten uzdravený přídržel Petra a Jana, sběhl se k nim všecken lid do síňce, kteráž sloula Šalomounova, předěšen jsa.
ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁ ପିତର ଆରି ଜହନ୍‌ ଏତେ ଲେଃନେ କେଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଶଲୋମନ୍‌ନେ ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ଡାଗ୍ରା ୱିର୍‍ ଡୁଂୱେଆର୍ଗେ ।
12 To viděv Petr, promluvil k lidu: Muži Izraelští, co se divíte tomuto? Anebo co na nás tak pilně hledíte, jako bychom my svou mocí aneb nábožností učinili to, aby tento chodil?
ପିତର୍‌ ଆମେଇଂକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ପେ ମେସା ଆକ୍‍ଅରିଆ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନେପାକା ଦେକ୍‍ ରକମ୍‍ କେପେଲେକେ? ପେ ମେଁନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ନେ ନିଜେ ବପୁରେ ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବକ୍ତିରେ ନେ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁକେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବପୁ ବିଃନେବକେ?
13 Bůh Abrahamův a Izákův a Jákobův, Bůh otců našich, oslavil Syna svého Ježíše, kteréhož jste vy vydali a odepřeli se před tváří Pilátovou, kterýž ho soudil býti hodného propuštění.
ଅବ୍ରାହାମ୍‍ ଇସ୍‌ହାକ୍‍ ଆରି ଜାକୁବ୍‌ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂନେ ସେବକ୍‌ ଜିସୁକେ ଗୌରବ୍‌ନିତ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ; ଆତେନ୍‌‍ ଜିସୁକେ ପେଇଂ ଆଃସା ପେବିକେ ଆରି ଅନାବେଲା ପୀଲାତ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‌ ନ୍‌ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆମେକେ ପେ ପୀଲାତନେ ସାମ୍‍ନେ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
14 Vy pak svatého a spravedlivého odepřeli jste se a prosili jste za muže vražedníka, aby vám byl dán.
ମେଁ ମୁଇଂ ଦାର୍‌ମିକ୍‌ ଆରି ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ; ମାତର୍‍ ପେ ଆମେକେ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ମେଁ ବାଦୁଲ୍‍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏରେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ନ୍‍ସା ପିଲାତକେ ପାର୍‍ତନା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
15 Ale dárce života zamordovali jste, kteréhož Bůh vzkřísil z mrtvých; čehož my svědkové jsme.
ଜା ଜିବନ୍‍ନେ ଗାଲି ଆସୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ପେ ପେବାଗୁଏକେ ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ । ନେ କ୍ମେନେ ସାକି ନେଲେକେ ।
16 A skrze víru ve jméno jeho, tohoto, kteréhož vy vidíte a znáte, utvrdilo jest jméno jeho a víra, kteráž jest skrze něho, dala jemu celé zdraví toto před obličejem všech vás.
ଆକେନ୍‍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁକେ ପେ କିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ସାମୁଆଁ ପେଲେକେ ମେଁ ଜିସୁ ମ୍ନିରେ ବପୁ ବାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଇଁୟାକେ । ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ । ଆରି ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେକ୍ନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଆଃ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ବିକେ ଆରି ଆତେନ୍‌‍ ପେ କେପେଲେକେ ।”
17 Ale nyní, bratří, vím, že jste to z nevědomí učinili, jako i knížata vaše.
“ଅ ଇସ୍ରାଏଲନେ ବୟାଁଇଂ ଆରି ତନାଇଂ ପେ ଆରି ପେନେ ନେତାଇଂ ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ମାମ୍ୟାଚେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ।
18 Bůh pak to, což předzvěstoval skrze ústa všech proroků, že měl Kristus trpěti, tak jest naplnil.
ଇସ୍‌ପର୍‌ କିସ୍‌ଟ ଦୁକ୍‍ ବଗେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଃସେ ବାନ୍‍ ଆଃ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାବବାଦିଇଂନେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆଡା ବଗେ । ଏବେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆକେନ୍‍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଆଃଗଟେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
19 Protož čiňte pokání, a obraťte se, aby byli shlazeni hříchové vaši, když by přišli časové rozvlažení od tváři Páně,
ଆତେନ୍‌‍ସା ପେ ମନେ ଏତେଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ପାକା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲା । ତେଲା ମେଁ ପେନେ ପାପ୍‍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ
20 A poslal by toho, kterýž vám kázán jest, Ježíše Krista.
ଦେକ୍‍ ରକମ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ମାପ୍‌ରୁ ଆପେକେ ଆତ୍ମାନେ ସାନ୍ତି ବିଏ, ମେଁନେ ମନନିତ୍‌ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଡିଗ୍‍ ମେଁ ପେ ଡାଗ୍ରା ବେ ବିଃଏ ।
21 Kteréhož zajisté musí přijíti nebesa, až do času napravení všech věcí; což byl předpověděl Bůh skrze ústa svých svatých proroků od věků. (aiōn g165)
ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ଜିସୁ କିତଂଇନି ଲେଃ ପଡ଼େଏ । ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍‌ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ପୁର୍ବେକାଲ୍‍ନେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂ ବାନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ । (aiōn g165)
22 Mojžíš zajisté otcům řekl, že Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich jako mne, jehož poslouchati budete ve všem, cožkoli bude mluviti vám.
ମୋଶା ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, ‘ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେନେ ବୟାଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ପେ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ ରକମ୍ ମୁଇଂ ବାବବାଦିକେ ବେଏ । ଆତେନ୍‌‍ ବାବବାଦି ପେ ବିତ୍‍ରେ ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ । ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ମେଁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ ପେ ମାନେଃ ପଡ଼େଏ ।
23 A staneť se, že každá duše, kteráž by neposlouchala toho Proroka, vyhlazena bude z lidu mého.
ମାତର୍ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ଜେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍‌ ବାବବାଦିନେ ସାମୁଆଁ ଆମାନେ ଆମେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍ ବିନେ ଆଡିଂଚେ ବିନସ୍ଟ ଆଡିଂଏ ।’
24 Ano i všickni proroci od Samuele a potomních, kteřížkoli mluvili, také jsou o těchto dnech předzvěstovali.
ଏବେ ଜା ଗଟେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଶାମୁୟେଲ୍‌ ଆରି ମେଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ସାପା ବାବବାଦିଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‍ ବଗେ ।
25 Vy jste synové proroků a synové úmluvy, kterouž učinil Bůh s otci našimi, řka k Abrahamovi: V semeni tvém požehnány budou všecky čeledi země.
ବାବବାଦିଇଂନେ ସାର୍‌ମୁଆଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆଡିନେ ସାପା ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆତାନ୍‌ ପେଇଂ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍‌ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେଇଂନେ ଅଃସେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଇଂନେ ଏତେ ଆଡିନେ ନିୟମ୍‌ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ପେଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ ବାଗିଦାରି । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅବ୍ରାହାମ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ପେଇଂନେ ବଁସ୍‌କୁଲ୍‌ ଇଂ ବାନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାପା ଜାତିକେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
26 Vám nejprve Bůh, vzbudiv Syna svého Ježíše, poslal ho dobrořečícího vám, aby se jeden každý z vás odvrátil od nepravostí svých.
ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆପେକେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ସେନୁଗ୍‍ ନିଜେନେ ସେବକ୍‌ ଜିସୁକେ ବେବକେ । ପେ ଜେନ୍ତିକି ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ପେଡିଂ ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।”

< Skutky Apoštolů 3 >