< Skutky Apoštolů 23 >

1 Tedy Pavel, pohleděv pilně na to shromáždění, řekl: Muži bratří, já všelijak s dobrým svědomím sloužil jsem Bohu až do dnešního dne.
ସଭାସଦ୍ଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ପୌଲୋଽନନ୍ୟଦୃଷ୍ଟ୍ୟା ପଶ୍ୟନ୍ ଅକଥଯତ୍, ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣା ଅଦ୍ୟ ଯାୱତ୍ ସରଲେନ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ତଃକରଣେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଆଚରାମି|
2 Tedy nejvyšší kněz Ananiáš kázal těm, kteříž tu stáli, aby jej bili v ústa.
ଅନେନ ହନାନୀଯନାମା ମହାଯାଜକସ୍ତଂ କପୋଲେ ଚପେଟେନାହନ୍ତୁଂ ସମୀପସ୍ଥଲୋକାନ୍ ଆଦିଷ୍ଟୱାନ୍|
3 Pavel pak řekl jemu: Budeť tebe bíti Bůh, stěno zbílená. A ty sedíš, soudě mne vedle Zákona, a proti Zákonu velíš mne bíti.
ତଦା ପୌଲସ୍ତମୱଦତ୍, ହେ ବହିଷ୍ପରିଷ୍କୃତ, ଈଶ୍ୱରସ୍ତ୍ୱାଂ ପ୍ରହର୍ତ୍ତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତୋସ୍ତି, ଯତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାନୁସାରେଣ ୱିଚାରଯିତୁମ୍ ଉପୱିଶ୍ୟ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ଲଙ୍ଘିତ୍ୱା ମାଂ ପ୍ରହର୍ତ୍ତୁମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯସି|
4 A někteří stojíce tu řekli: Nejvyššímu knězi Božímu zlořečíš?
ତତୋ ନିକଟସ୍ଥା ଲୋକା ଅକଥଯନ୍, ତ୍ୱଂ କିମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହାଯାଜକଂ ନିନ୍ଦସି?
5 I řekl Pavel: Nevědělť jsem, bratří, byť nejvyšším knězem byl; psánoť jest zajisté: Knížeti lidu svého nebudeš zlořečiti.
ତତଃ ପୌଲଃ ପ୍ରତିଭାଷିତୱାନ୍ ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ମହାଯାଜକ ଏଷ ଇତି ନ ବୁଦ୍ଧଂ ମଯା ତଦନ୍ୟଚ୍ଚ ସ୍ୱଲୋକାନାମ୍ ଅଧିପତିଂ ପ୍ରତି ଦୁର୍ୱ୍ୱାକ୍ୟଂ ମା କଥଯ, ଏତାଦୃଶୀ ଲିପିରସ୍ତି|
6 A věda Pavel, že tu byla jedna strana saduceů a druhá farizeů, zvolal v radě: Muži bratří, já jsem farizeus, syn farizeův; pro naději a z mrtvých vstání já tuto k soudu stojím.
ଅନନ୍ତରଂ ପୌଲସ୍ତେଷାମ୍ ଅର୍ଦ୍ଧଂ ସିଦୂକିଲୋକା ଅର୍ଦ୍ଧଂ ଫିରୂଶିଲୋକା ଇତି ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ପ୍ରୋଚ୍ଚୈଃ ସଭାସ୍ଥଲୋକାନ୍ ଅୱଦତ୍ ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ଅହଂ ଫିରୂଶିମତାୱଲମ୍ବୀ ଫିରୂଶିନଃ ସତ୍ନାନଶ୍ଚ, ମୃତଲୋକାନାମ୍ ଉତ୍ଥାନେ ପ୍ରତ୍ୟାଶାକରଣାଦ୍ ଅହମପୱାଦିତୋସ୍ମି|
7 A když on to promluvil, stal se rozbroj mezi farizei a saducei, a rozdvojilo se množství.
ଇତି କଥାଯାଂ କଥିତାଯାଂ ଫିରୂଶିସିଦୂକିନୋଃ ପରସ୍ପରଂ ଭିନ୍ନୱାକ୍ୟତ୍ୱାତ୍ ସଭାଯା ମଧ୍ୟେ ଦ୍ୱୌ ସଂଘୌ ଜାତୌ|
8 Nebo saduceové tak praví, že není vzkříšení, ani anděla, ani ducha, ale farizeové obé to vyznávají.
ଯତଃ ସିଦୂକିଲୋକା ଉତ୍ଥାନଂ ସ୍ୱର୍ଗୀଯଦୂତା ଆତ୍ମାନଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଏତେଷାଂ କମପି ନ ମନ୍ୟନ୍ତେ, କିନ୍ତୁ ଫିରୂଶିନଃ ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅଙ୍ଗୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି|
9 I stal se křik veliký. A povstavše učitelé strany farizejské, zastávali ho, řkouce: Nic jsme zlého nenalezli na tomto člověku; protož buď že mluvil jemu duch neb anděl, nebojujme s Bohem.
ତତଃ ପରସ୍ପରମ୍ ଅତିଶଯକୋଲାହଲେ ସମୁପସ୍ଥିତେ ଫିରୂଶିନାଂ ପକ୍ଷୀଯାଃ ସଭାସ୍ଥା ଅଧ୍ୟାପକାଃ ପ୍ରତିପକ୍ଷା ଉତ୍ତିଷ୍ଠନ୍ତୋ ଽକଥଯନ୍, ଏତସ୍ୟ ମାନୱସ୍ୟ କମପି ଦୋଷଂ ନ ପଶ୍ୟାମଃ; ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଆତ୍ମା ୱା କଶ୍ଚିଦ୍ ଦୂତ ଏନଂ ପ୍ରତ୍ୟାଦିଶତ୍ ତର୍ହି ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରାତିକୂଲ୍ୟେନ ନ ଯୋତ୍ସ୍ୟାମଃ|
10 A když veliký rozbroj vznikl, obávaje se hejtman, aby Pavel nebyl od nich roztrhán, rozkázal žoldnéřům sjíti dolů a vychvátiti ho z prostředku jejich a vésti do vojska.
ତସ୍ମାଦ୍ ଅତୀୱ ଭିନ୍ନୱାକ୍ୟତ୍ୱେ ସତି ତେ ପୌଲଂ ଖଣ୍ଡଂ ଖଣ୍ଡଂ କରିଷ୍ୟନ୍ତୀତ୍ୟାଶଙ୍କଯା ସହସ୍ରସେନାପତିଃ ସେନାଗଣଂ ତତ୍ସ୍ଥାନଂ ଯାତୁଂ ସଭାତୋ ବଲାତ୍ ପୌଲଂ ଧୃତ୍ୱା ଦୁର୍ଗଂ ନେତଞ୍ଚାଜ୍ଞାପଯତ୍|
11 V druhou pak noc ukázav se jemu Pán, řekl: Budiž stálý, Pavle; nebo jakož jsi svědčil o mně v Jeruzalémě, tak musíš svědčiti i v Římě.
ରାତ୍ରୋ ପ୍ରଭୁସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପେ ତିଷ୍ଠନ୍ କଥିତୱାନ୍ ହେ ପୌଲ ନିର୍ଭଯୋ ଭୱ ଯଥା ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗରେ ମଯି ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ତଥା ରୋମାନଗରେପି ତ୍ୱଯା ଦାତୱ୍ୟମ୍|
12 A když byl den, sšedše se někteří z Židů, zapřisáhli se s klatbou, řkouce, že nebudou jísti ani píti, až zabijí Pavla.
ଦିନେ ସମୁପସ୍ଥିତେ ସତି କିଯନ୍ତୋ ଯିହୂଦୀଯଲୋକା ଏକମନ୍ତ୍ରଣାଃ ସନ୍ତଃ ପୌଲଂ ନ ହତ୍ୱା ଭୋଜନପାନେ କରିଷ୍ୟାମ ଇତି ଶପଥେନ ସ୍ୱାନ୍ ଅବଧ୍ନନ୍|
13 A bylo jich více než čtyřidceti, kteříž se byli tak spikli.
ଚତ୍ୱାରିଂଶଜ୍ଜନେଭ୍ୟୋଽଧିକା ଲୋକା ଇତି ପଣମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱନ୍|
14 Kteřížto přistoupivše k předním kněžím a k starším, řekli: Prokletím prokleli jsme se, že neokusíme ničehož, dokudž nezabijeme Pavla.
ତେ ମହାଯାଜକାନାଂ ପ୍ରାଚୀନଲୋକାନାଞ୍ଚ ସମୀପଂ ଗତ୍ୱା କଥଯନ୍, ୱଯଂ ପୌଲଂ ନ ହତ୍ୱା କିମପି ନ ଭୋକ୍ଷ୍ୟାମହେ ଦୃଢେନାନେନ ଶପଥେନ ବଦ୍ଧ୍ୱା ଅଭୱାମ|
15 Protož vy nyní dejte věděti hejtmanu, z jednostejného vší rady svolení, aby jej zítra k vám přivedl, jako byste něco jistšího chtěli zvěděti o jeho věcech; my pak, prve nežliť se k vám přiblíží, hotovi jsme jej zabíti.
ଅତଏୱ ସାମ୍ପ୍ରତଂ ସଭାସଦ୍ଲୋକୈଃ ସହ ୱଯଂ ତସ୍ମିନ୍ କଞ୍ଚିଦ୍ ୱିଶେଷୱିଚାରଂ କରିଷ୍ୟାମସ୍ତଦର୍ଥଂ ଭୱାନ୍ ଶ୍ୱୋ ଽସ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ତମ୍ ଆନଯତ୍ୱିତି ସହସ୍ରସେନାପତଯେ ନିୱେଦନଂ କୁରୁତ ତେନ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ଉପସ୍ଥିତେଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ୱଯଂ ତଂ ହନ୍ତୁ ସଜ୍ଜିଷ୍ୟାମ|
16 Slyšev pak o těch úkladech, syn sestry Pavlovy odšel, a všel do vojska a pověděl Pavlovi.
ତଦା ପୌଲସ୍ୟ ଭାଗିନେଯସ୍ତେଷାମିତି ମନ୍ତ୍ରଣାଂ ୱିଜ୍ଞାଯ ଦୁର୍ଗଂ ଗତ୍ୱା ତାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ପୌଲମ୍ ଉକ୍ତୱାନ୍|
17 Tedy zavolav Pavel k sobě jednoho z setníků, řekl: Doveď mládence tohoto k hejtmanu; neboť má jemu něco povědíti.
ତସ୍ମାତ୍ ପୌଲ ଏକଂ ଶତସେନାପତିମ୍ ଆହୂଯ ୱାକ୍ୟମିଦମ୍ ଭାଷିତୱାନ୍ ସହସ୍ରସେନାପତେଃ ସମୀପେଽସ୍ୟ ଯୁୱମନୁଷ୍ୟସ୍ୟ କିଞ୍ଚିନ୍ନିୱେଦନମ୍ ଆସ୍ତେ, ତସ୍ମାତ୍ ତତ୍ସୱିଧମ୍ ଏନଂ ନଯ|
18 A on pojav jej, vedl k hejtmanu a řekl jemu: Vězeň Pavel zavolav mne, prosil, abych tohoto mládence přivedl k tobě, že by měl něco mluvit s tebou.
ତତଃ ସ ତମାଦାଯ ସହସ୍ରସେନାପତେଃ ସମୀପମ୍ ଉପସ୍ଥାଯ କଥିତୱାନ୍, ଭୱତଃ ସମୀପେଽସ୍ୟ କିମପି ନିୱେଦନମାସ୍ତେ ତସ୍ମାତ୍ ବନ୍ଦିଃ ପୌଲୋ ମାମାହୂଯ ଭୱତଃ ସମୀପମ୍ ଏନମ୍ ଆନେତୁଂ ପ୍ରାର୍ଥିତୱାନ୍|
19 I vzav jej hejtman za ruku jeho, a odstoupiv s ním soukromí, otázal se ho: Co jest to, ješto mi máš oznámiti?
ତଦା ସହସ୍ରସେନାପତିସ୍ତସ୍ୟ ହସ୍ତଂ ଧୃତ୍ୱା ନିର୍ଜନସ୍ଥାନଂ ନୀତ୍ୱା ପୃଷ୍ଠୱାନ୍ ତୱ କିଂ ନିୱେଦନଂ? ତତ୍ କଥଯ|
20 Tedy on řekl: Že jsou Židé uložili prositi tebe, abys k nim zítra do rady uvedl Pavla, jako by něco jistšího chtěli vyzvěděti o něm.
ତତଃ ସୋକଥଯତ୍, ଯିହୂଦୀଯଲାକାଃ ପୌଲେ କମପି ୱିଶେଷୱିଚାରଂ ଛଲଂ କୃତ୍ୱା ତଂ ସଭାଂ ନେତୁଂ ଭୱତଃ ସମୀପେ ନିୱେଦଯିତୁଂ ଅମନ୍ତ୍ରଯନ୍|
21 Ale ty nepovoluj jim; neboť úklady činí jemu více než čtyřidceti mužů z nich, kteříž se zapřisáhli s klatbou, že nebudou ani jísti, ani píti, až jej zabijí. A jižť jsou hotovi, čekajíce na odpověd od tebe.
କିନ୍ତୁ ମୱତା ତନ୍ନ ସ୍ୱୀକର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ ଯତସ୍ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେୱର୍ତ୍ତିନଶ୍ଚତ୍ୱାରିଂଶଜ୍ଜନେଭ୍ୟୋ ଽଧିକଲୋକା ଏକମନ୍ତ୍ରଣା ଭୂତ୍ୱା ପୌଲଂ ନ ହତ୍ୱା ଭୋଜନଂ ପାନଞ୍ଚ ନ କରିଷ୍ୟାମ ଇତି ଶପଥେନ ବଦ୍ଧାଃ ସନ୍ତୋ ଘାତକା ଇୱ ସଜ୍ଜିତା ଇଦାନୀଂ କେୱଲଂ ଭୱତୋ ଽନୁମତିମ୍ ଅପେକ୍ଷନ୍ତେ|
22 Tedy hejtman propustil toho mládence, přikázav: Abys žádnému nepravil, žes mi to oznámil.
ଯାମିମାଂ କଥାଂ ତ୍ୱଂ ନିୱେଦିତୱାନ୍ ତାଂ କସ୍ମୈଚିଦପି ମା କଥଯେତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ସହସ୍ରସେନାପତିସ୍ତଂ ଯୁୱାନଂ ୱିସୃଷ୍ଟୱାନ୍|
23 A zavolav dvou setníků, řekl jim: Připravte žoldnéřů dvě stě, aby šli až do Cesaree, a jezdců sedmdesáte, a drabantů dvě stě k třetí hodině na noc.
ଅନନ୍ତରଂ ସହସ୍ରସେନାପତି ର୍ଦ୍ୱୌ ଶତସେନାପତୀ ଆହୂଯେଦମ୍ ଆଦିଶତ୍, ଯୁୱାଂ ରାତ୍ରୌ ପ୍ରହରୈକାୱଶିଷ୍ଟାଯାଂ ସତ୍ୟାଂ କୈସରିଯାନଗରଂ ଯାତୁଂ ପଦାତିସୈନ୍ୟାନାଂ ଦ୍ୱେ ଶତେ ଘୋଟକାରୋହିସୈନ୍ୟାନାଂ ସପ୍ତତିଂ ଶକ୍ତିଧାରିସୈନ୍ୟାନାଂ ଦ୍ୱେ ଶତେ ଚ ଜନାନ୍ ସଜ୍ଜିତାନ୍ କୁରୁତଂ|
24 I hovada přiveďte, aby vsadíce na ně Pavla, ve zdraví jej dovedli k Felixovi vladaři;
ପୌଲମ୍ ଆରୋହଯିତୁଂ ଫୀଲିକ୍ଷାଧିପତେଃ ସମୀପଂ ନିର୍ୱ୍ୱିଘ୍ନଂ ନେତୁଞ୍ଚ ୱାହନାନି ସମୁପସ୍ଥାପଯତଂ|
25 Napsav jemu také i list v tento rozum:
ଅପରଂ ସ ପତ୍ରଂ ଲିଖିତ୍ୱା ଦତ୍ତୱାନ୍ ତଲ୍ଲିଖିତମେତତ୍,
26 Klaudius Lyziáš výbornému vladaři Felixovi vzkazuje pozdravení.
ମହାମହିମଶ୍ରୀଯୁକ୍ତଫୀଲିକ୍ଷାଧିପତଯେ କ୍ଲୌଦିଯଲୁଷିଯସ୍ୟ ନମସ୍କାରଃ|
27 Muže tohoto javše Židé, hned zamordovati měli. Kteréhožto já, přispěv s houfem žoldnéřů, vydřel jsem, zvěděv, že jest Říman.
ଯିହୂଦୀଯଲୋକାଃ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଏନଂ ମାନୱଂ ଧୃତ୍ୱା ସ୍ୱହସ୍ତୈ ର୍ହନ୍ତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତା ଏତସ୍ମିନ୍ନନ୍ତରେ ସସୈନ୍ୟୋହଂ ତତ୍ରୋପସ୍ଥାଯ ଏଷ ଜନୋ ରୋମୀଯ ଇତି ୱିଜ୍ଞାଯ ତଂ ରକ୍ଷିତୱାନ୍|
28 A chtěje zvěděti, z čeho by jej vinili, uvedl jsem ho do rady jejich.
କିନ୍ନିମିତ୍ତଂ ତେ ତମପୱଦନ୍ତେ ତଜ୍ଜ୍ଞାତୁଂ ତେଷା ସଭାଂ ତମାନାଯିତୱାନ୍|
29 I shledal jsem, že na něj žalují o nějaké otázky Zákona jejich a že nemá žádné viny, pro kterouž by byl hoden smrti neb vězení.
ତତସ୍ତେଷାଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ୱିରୁଦ୍ଧଯା କଯାଚନ କଥଯା ସୋଽପୱାଦିତୋଽଭୱତ୍, କିନ୍ତୁ ସ ଶୃଙ୍ଖଲବନ୍ଧନାର୍ହୋ ୱା ପ୍ରାଣନାଶାର୍ହୋ ଭୱତୀଦୃଶଃ କୋପ୍ୟପରାଧୋ ମଯାସ୍ୟ ନ ଦୃଷ୍ଟଃ|
30 A když mi povědíno o úkladech, kteréž jsou o něm skládali Židé, ihned jsem jej poslal k tobě, přikázav také i žalobníkům jeho, aby, což mají proti němu, oznámili před tebou. Měj se dobře.
ତଥାପି ମନୁଷ୍ୟସ୍ୟାସ୍ୟ ୱଧାର୍ଥଂ ଯିହୂଦୀଯା ଘାତକାଇୱ ସଜ୍ଜିତା ଏତାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତୱ ସମୀପମେନଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍ ଅସ୍ୟାପୱାଦକାଂଶ୍ଚ ତୱ ସମୀପଂ ଗତ୍ୱାପୱଦିତୁମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯମ୍| ଭୱତଃ କୁଶଲଂ ଭୂଯାତ୍|
31 Tedy žoldnéři, jakž jim poručeno bylo, pojavše Pavla, přivedli jej v noci do Antipatridy.
ସୈନ୍ୟଗଣ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେଣ ପୌଲଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ତସ୍ୟାଂ ରଜନ୍ୟାମ୍ ଆନ୍ତିପାତ୍ରିନଗରମ୍ ଆନଯତ୍|
32 A nazejtří, nechavše jízdných, aby s ním jeli, vrátili se do vojska.
ପରେଽହନି ତେନ ସହ ଯାତୁଂ ଘୋଟକାରୂଢସୈନ୍ୟଗଣଂ ସ୍ଥାପଯିତ୍ୱା ପରାୱୃତ୍ୟ ଦୁର୍ଗଂ ଗତୱାନ୍|
33 Oni pak přijevše do Cesaree, dali list vladaři, a Pavla také postavili před ním.
ତତଃ ପରେ ଘୋଟକାରୋହିସୈନ୍ୟଗଣଃ କୈସରିଯାନଗରମ୍ ଉପସ୍ଥାଯ ତତ୍ପତ୍ରମ୍ ଅଧିପତେଃ କରେ ସମର୍ପ୍ୟ ତସ୍ୟ ସମୀପେ ପୌଲମ୍ ଉପସ୍ଥାପିତୱାନ୍|
34 A přečta list vladař, i otázal se ho, z které by krajiny byl. A zvěděv, že jest z Cilicie,
ତଦାଧିପତିସ୍ତତ୍ପତ୍ରଂ ପଠିତ୍ୱା ପୃଷ୍ଠୱାନ୍ ଏଷ କିମ୍ପ୍ରଦେଶୀଯୋ ଜନଃ? ସ କିଲିକିଯାପ୍ରଦେଶୀଯ ଏକୋ ଜନ ଇତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା କଥିତୱାନ୍,
35 Řekl: Budu tě slyšeti, když tvoji žalobníci také přijdou. I rozkázal ho ostříhati v domě Herodesově.
ତୱାପୱାଦକଗଣ ଆଗତେ ତୱ କଥାଂ ଶ୍ରୋଷ୍ୟାମି| ହେରୋଦ୍ରାଜଗୃହେ ତଂ ସ୍ଥାପଯିତୁମ୍ ଆଦିଷ୍ଟୱାନ୍|

< Skutky Apoštolů 23 >