< Skutky Apoštolů 21 >
1 Když jsme se pak plavili, rozloučivše se s nimi, přímým během přijeli jsme do Koum, a druhý den do Ródu, a odtud do Patary.
తై ర్విసృష్టాః సన్తో వయం పోతం బాహయిత్వా ఋజుమార్గేణ కోషమ్ ఉపద్వీపమ్ ఆగత్య పరేఽహని రోదియోపద్వీపమ్ ఆగచ్ఛామ తతస్తస్మాత్ పాతారాయామ్ ఉపాతిష్ఠామ|
2 I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se.
తత్ర ఫైనీకియాదేశగామినమ్ పోతమేకం ప్రాప్య తమారుహ్య గతవన్తః|
3 A když se nám počal ukazovati Cyprus, nechavše ho na levé straně, plavili jsme se do Syrie, a připlavili jsme se do Týru; nebo tu měli složiti náklad z lodí.
కుప్రోపద్వీపం దృష్ట్వా తం సవ్యదిశి స్థాపయిత్వా సురియాదేశం గత్వా పోతస్థద్రవ్యాణ్యవరోహయితుం సోరనగరే లాగితవన్తః|
4 A nalezše tu učedlníky, pobyli jsme tam za sedm dní, kteřížto pravili Pavlovi skrze Ducha svatého, aby nechodil do Jeruzaléma.
తత్ర శిష్యగణస్య సాక్షాత్కరణాయ వయం తత్ర సప్తదినాని స్థితవన్తః పశ్చాత్తే పవిత్రేణాత్మనా పౌలం వ్యాహరన్ త్వం యిరూశాలమ్నగరం మా గమః|
5 A když jsme my vyplnili ty dni, vyšedše, brali jsme se pryč, a sprovodili nás všickni s ženami i s dětmi až za město. A poklekše na kolena na břehu, pomodlili jsme se.
తతస్తేషు సప్తసు దినేషు యాపితేషు సత్సు వయం తస్మాత్ స్థానాత్ నిజవర్త్మనా గతవన్తః, తస్మాత్ తే సబాలవృద్ధవనితా అస్మాభిః సహ నగరస్య పరిసరపర్య్యన్తమ్ ఆగతాః పశ్చాద్వయం జలధితటే జానుపాతం ప్రార్థయామహి|
6 A když jsme se vespolek rozžehnali, vstoupili jsme na lodí, a oni se vrátili domů.
తతః పరస్పరం విసృష్టాః సన్తో వయం పోతం గతాస్తే తు స్వస్వగృహం ప్రత్యాగతవన్తః|
7 My pak přeplavivše se od Týru, dostali jsme se až do Ptolemaidy, a pozdravivše tu bratří, pobyli jsme u nich jeden den.
వయం సోరనగరాత్ నావా ప్రస్థాయ తలిమాయినగరమ్ ఉపాతిష్ఠామ తత్రాస్మాకం సముద్రీయమార్గస్యాన్తోఽభవత్ తత్ర భ్రాతృగణం నమస్కృత్య దినమేకం తైః సార్ద్ధమ్ ఉషతవన్తః|
8 A nazejtří vyšedše Pavel a my, jenž jsme s ním byli, přišli jsme do Cesaree, a všedše do domu Filipa evangelisty, (kterýž byl jeden z oněch sedmi, ) pobyli jsme u něho.
పరే ఽహని పౌలస్తస్య సఙ్గినో వయఞ్చ ప్రతిష్ఠమానాః కైసరియానగరమ్ ఆగత్య సుసంవాదప్రచారకానాం సప్తజనానాం ఫిలిపనామ్న ఏకస్య గృహం ప్రవిశ్యావతిష్ఠామ|
9 A ten měl čtyři dcery panny, prorokyně.
తస్య చతస్రో దుహితరోఽనూఢా భవిష్యద్వాదిన్య ఆసన్|
10 A když jsme tu pobyli za drahně dní, přišel prorok nějaký z Judstva, jménem Agabus.
తత్రాస్మాసు బహుదినాని ప్రోషితేషు యిహూదీయదేశాద్ ఆగత్యాగాబనామా భవిష్యద్వాదీ సముపస్థితవాన్|
11 Ten když k nám přišel, vzal pás Pavlův, a svázav sobě ruce i nohy, řekl: Totoť praví Duch svatý: Muže toho, jehož jest pás tento, tak sváží Židé v Jeruzalémě a vydadí v ruce pohanům.
సోస్మాకం సమీపమేత్య పౌలస్య కటిబన్ధనం గృహీత్వా నిజహస్తాపాదాన్ బద్ధ్వా భాషితవాన్ యస్యేదం కటిబన్ధనం తం యిహూదీయలోకా యిరూశాలమనగర ఇత్థం బద్ధ్వా భిన్నదేశీయానాం కరేషు సమర్పయిష్యన్తీతి వాక్యం పవిత్ర ఆత్మా కథయతి|
12 A jakž jsme to uslyšeli, prosili jsme ho i my i ti, kteříž byli v tom místě, aby nechodil do Jeruzaléma.
ఏతాదృశీం కథాం శ్రుత్వా వయం తన్నగరవాసినో భ్రాతరశ్చ యిరూశాలమం న యాతుం పౌలం వ్యనయామహి;
13 Tedy odpověděl Pavel: I co činíte, plačíce a trápíce srdce mé? Však já netoliko svázán býti, ale i umříti hotov jsem v Jeruzalémě pro jméno Pána Ježíše.
కిన్తు స ప్రత్యావాదీత్, యూయం కిం కురుథ? కిం క్రన్దనేన మమాన్తఃకరణం విదీర్ణం కరిష్యథ? ప్రభో ర్యీశో ర్నామ్నో నిమిత్తం యిరూశాలమి బద్ధో భవితుం కేవల తన్న ప్రాణాన్ దాతుమపి ససజ్జోస్మి|
14 A když nechtěl povoliti, dali jsme tomu pokoj, řkouce: Staň se vůle Páně.
తేనాస్మాకం కథాయామ్ అగృహీతాయామ్ ఈశ్వరస్య యథేచ్ఛా తథైవ భవత్విత్యుక్త్వా వయం నిరస్యామ|
15 Po těch pak dnech připravivše se, brali jsme se do Jeruzaléma.
పరేఽహని పాథేయద్రవ్యాణి గృహీత్వా యిరూశాలమం ప్రతి యాత్రామ్ అకుర్మ్మ|
16 A šli s námi i učedlníci někteří z Cesaree, vedouce s sebou nějakého Mnázona z Cypru, starého učedlníka, u něhož bychom hospodu měli.
తతః కైసరియానగరనివాసినః కతిపయాః శిష్యా అస్మాభిః సార్ద్ధమ్ ఇత్వా కృప్రీయేన మ్నాసన్నామ్నా యేన ప్రాచీనశిష్యేన సార్ద్ధమ్ అస్మాభి ర్వస్తవ్యం తస్య సమీపమ్ అస్మాన్ నీతవన్తః|
17 A když jsme přišli do Jeruzaléma, vděčně nás přijali bratří.
అస్మాసు యిరూశాలమ్యుపస్థితేషు తత్రస్థభ్రాతృగణోఽస్మాన్ ఆహ్లాదేన గృహీతవాన్|
18 Druhého pak dne všel Pavel s námi k Jakubovi, a tu se byli všickni starší sešli.
పరస్మిన్ దివసే పౌలేఽస్మాభిః సహ యాకూబో గృహం ప్రవిష్టే లోకప్రాచీనాః సర్వ్వే తత్ర పరిషది సంస్థితాః|
19 Jichžto pozdraviv, vypravoval jim všecko, což Bůh skrze službu jeho činil mezi pohany.
అనన్తరం స తాన్ నత్వా స్వీయప్రచారణేన భిన్నదేశీయాన్ ప్రతీశ్వరో యాని కర్మ్మాణి సాధితవాన్ తదీయాం కథామ్ అనుక్రమాత్ కథితవాన్|
20 A oni slyšavše to, velebili Pána, a řekli jemu: Vidíš, bratře, kterak jest mnoho tisíců Židů věřících, a ti všickni jsou horliví milovníci Zákona.
ఇతి శ్రుత్వా తే ప్రభుం ధన్యం ప్రోచ్య వాక్యమిదమ్ అభాషన్త, హే భ్రాత ర్యిహూదీయానాం మధ్యే బహుసహస్రాణి లోకా విశ్వాసిన ఆసతే కిన్తు తే సర్వ్వే వ్యవస్థామతాచారిణ ఏతత్ ప్రత్యక్షం పశ్యసి|
21 Ale o toběť mají zprávu, že bys ty vedl od Zákona Mojžíšova všecky ty Židy, kteříž jsou mezi pohany, pravě, že nemají obřezovati synů svých, ani zachovávati obyčejů Zákona.
శిశూనాం త్వక్ఛేదనాద్యాచరణం ప్రతిషిధ్య త్వం భిన్నదేశనివాసినో యిహూదీయలోకాన్ మూసావాక్యమ్ అశ్రద్ధాతుమ్ ఉపదిశసీతి తైః శ్రుతమస్తి|
22 Což tedy činiti? Musíť zajisté shromážděno býti všecko množství, neboť uslyší o tobě, že jsi přišel.
త్వమత్రాగతోసీతి వార్త్తాం సమాకర్ణ్య జననివహో మిలిత్వావశ్యమేవాగమిష్యతి; అతఏవ కిం కరణీయమ్? అత్ర వయం మన్త్రయిత్వా సముపాయం త్వాం వదామస్తం త్వమాచర|
23 Učiniž tedy toto, cožť povíme: Mámeť tu čtyři muže, kteříž mají slib na sobě.
వ్రతం కర్త్తుం కృతసఙ్కల్పా యేఽస్మాంక చత్వారో మానవాః సన్తి
24 Ty přijma k sobě, posvěť se s nimi, i náklad učiň s nimi, aby oholili hlavy své. A takť zvědí všickni, že to, což slyšeli o tobě, nic není, ale že i sám ty chodíš, ostříhaje Zákona.
తాన్ గృహీత్వా తైః సహితః స్వం శుచిం కురు తథా తేషాం శిరోముణ్డనే యో వ్యయో భవతి తం త్వం దేహి| తథా కృతే త్వదీయాచారే యా జనశ్రుతి ర్జాయతే సాలీకా కిన్తు త్వం విధిం పాలయన్ వ్యవస్థానుసారేణేవాచరసీతి తే భోత్సన్తే|
25 Z strany pak těch, kteříž z pohanů uvěřili, my jsme psali, usoudivše, aby tohoto ničeho nešetřili, toliko aby se varovali modlám obětovaného, a krve, a udáveného, a smilstva.
భిన్నదేశీయానాం విశ్వాసిలోకానాం నికటే వయం పత్రం లిఖిత్వేత్థం స్థిరీకృతవన్తః, దేవప్రసాదభోజనం రక్తం గలపీడనమారితప్రాణిభోజనం వ్యభిచారశ్చైతేభ్యః స్వరక్షణవ్యతిరేకేణ తేషామన్యవిధిపాలనం కరణీయం న|
26 Tedy Pavel, přijav k sobě ty muže, na druhý den posvětiv se s nimi, všel do chrámu, a vypravoval o vyplnění dní toho posvěcení, až i obětována jest obět za jednoho každého z nich.
తతః పౌలస్తాన్ మానుషానాదాయ పరస్మిన్ దివసే తైః సహ శుచి ర్భూత్వా మన్దిరం గత్వా శౌచకర్మ్మణో దినేషు సమ్పూర్ణేషు తేషామ్ ఏకైకార్థం నైవేద్యాద్యుత్సర్గో భవిష్యతీతి జ్ఞాపితవాన్|
27 A když se vyplniti mělo dní sedm, Židé někteří z Azie, uzřevše jej v chrámě, zbouřili všecken lid a vztáhli naň ruce,
తేషు సప్తసు దినేషు సమాప్తకల్పేషు ఆశియాదేశనివాసినో యిహూదీయాస్తం మధ్యేమన్దిరం విలోక్య జననివహస్య మనఃసు కుప్రవృత్తిం జనయిత్వా తం ధృత్వా
28 Křičíce: Muži Izraelští, pomozte! Totoť jest ten člověk, kterýž proti lidu i Zákonu i místu tomuto všecky všudy učí, a k tomu i pohany uvedl do chrámu, a poskvrnil svatého tohoto místa.
ప్రోచ్చైః ప్రావోచన్, హే ఇస్రాయేల్లోకాః సర్వ్వే సాహాయ్యం కురుత| యో మనుజ ఏతేషాం లోకానాం మూసావ్యవస్థాయా ఏతస్య స్థానస్యాపి విపరీతం సర్వ్వత్ర సర్వ్వాన్ శిక్షయతి స ఏషః; విశేషతః స భిన్నదేశీయలోకాన్ మన్దిరమ్ ఆనీయ పవిత్రస్థానమేతద్ అపవిత్రమకరోత్|
29 Nebo byli viděli prve Trofima Efezského s ním v městě, kteréhož domnívali se, že by Pavel do chrámu uvedl.
పూర్వ్వం తే మధ్యేనగరమ్ ఇఫిషనగరీయం త్రఫిమం పౌలేన సహితం దృష్టవన్త ఏతస్మాత్ పౌలస్తం మన్దిరమధ్యమ్ ఆనయద్ ఇత్యన్వమిమత|
30 Takž se zbouřilo všecko město, a sběhli se lidé, a uchopivše Pavla, táhli jej ven z chrámu. A hned zavříny jsou dveře.
అతఏవ సర్వ్వస్మిన్ నగరే కలహోత్పన్నత్వాత్ ధావన్తో లోకా ఆగత్య పౌలం ధృత్వా మన్దిరస్య బహిరాకృష్యానయన్ తత్క్షణాద్ ద్వారాణి సర్వ్వాణి చ రుద్ధాని|
31 A když jej chtěli zamordovati, povědíno hejtmanu vojska, že se bouří všecken Jeruzalém.
తేషు తం హన్తుముద్యతేషు యిరూశాలమ్నగరే మహానుపద్రవో జాత ఇతి వార్త్తాయాం సహస్రసేనాపతేః కర్ణగోచరీభూతాయాం సత్యాం స తత్క్షణాత్ సైన్యాని సేనాపతిగణఞ్చ గృహీత్వా జవేనాగతవాన్|
32 Kterýžto hned pojav s sebou žoldnéře a setníky, přiběhl na ně. A oni uzřevše hejtmana a žoldnéře, přestali bíti Pavla.
తతో లోకాః సేనాగణేన సహ సహస్రసేనాపతిమ్ ఆగచ్ఛన్తం దృష్ట్వా పౌలతాడనాతో న్యవర్త్తన్త|
33 Tedy přistoupiv hejtman, dosáhl ho, a rozkázal jej svázati dvěma řetězy, a ptal se, kdo jest a co učinil.
స సహస్రసేనాపతిః సన్నిధావాగమ్య పౌలం ధృత్వా శృఙ్ఖలద్వయేన బద్ధమ్ ఆదిశ్య తాన్ పృష్టవాన్ ఏష కః? కిం కర్మ్మ చాయం కృతవాన్?
34 V zástupu pak jedni tak, jiní jinak křičeli. A nemoha nic jistého zvěděti pro hluk, rozkázal jej vésti do vojska.
తతో జనసమూహస్య కశ్చిద్ ఏకప్రకారం కశ్చిద్ అన్యప్రకారం వాక్యమ్ అరౌత్ స తత్ర సత్యం జ్ఞాతుమ్ కలహకారణాద్ అశక్తః సన్ తం దుర్గం నేతుమ్ ఆజ్ఞాపయత్|
35 A když přišel k stupňům, nahodilo se, že nesen byl od žoldnéřů pro násilé lidu.
తేషు సోపానస్యోపరి ప్రాప్తేషు లోకానాం సాహసకారణాత్ సేనాగణః పౌలముత్తోల్య నీతవాన్|
36 Nebo šlo za ním množství lidu, křičíce: Zahlaď jej!
తతః సర్వ్వే లోకాః పశ్చాద్గామినః సన్త ఏనం దురీకురుతేతి వాక్యమ్ ఉచ్చైరవదన్|
37 A když měl již uveden býti do vojska Pavel, řekl hejtmanu: Mohu-li co promluviti k tobě? Kterýž řekl: Umíš Řecky?
పౌలస్య దుర్గానయనసమయే స తస్మై సహస్రసేనాపతయే కథితవాన్, భవతః పురస్తాత్ కథాం కథయితుం కిమ్ అనుమన్యతే? స తమపృచ్ఛత్ త్వం కిం యూనానీయాం భాషాం జానాసి?
38 Nejsi-liž ty ten Egyptský, kterýž jsi před těmito dny byl bouřku učinil, a vyvedls na poušť čtyři tisíce lotrů?
యో మిసరీయో జనః పూర్వ్వం విరోధం కృత్వా చత్వారి సహస్రాణి ఘాతకాన్ సఙ్గినః కృత్వా విపినం గతవాన్ త్వం కిం సఏవ న భవసి?
39 I řekl Pavel: Jáť jsem člověk Žid Tarsenský, neposledního města Cilické země obyvatel; protož prosím tebe, dopusť mi promluviti k lidu.
తదా పౌలోఽకథయత్ అహం కిలికియాదేశస్య తార్షనగరీయో యిహూదీయో, నాహం సామాన్యనగరీయో మానవః; అతఏవ వినయేఽహం లాకానాం సమక్షం కథాం కథయితుం మామనుజానీష్వ|
40 A když mu on dopustil, Pavel stoje na stupních, pokynul rukou na lid. A když se veliké mlčení stalo, mluvil k nim Židovsky, řka:
తేనానుజ్ఞాతః పౌలః సోపానోపరి తిష్ఠన్ హస్తేనేఙ్గితం కృతవాన్, తస్మాత్ సర్వ్వే సుస్థిరా అభవన్| తదా పౌల ఇబ్రీయభాషయా కథయితుమ్ ఆరభత,