< Skutky Apoštolů 18 >
1 Potom pak Pavel vyšed z Atén, přišel do Korintu.
तैसेरां बाद पौलुस एथेंस नगरे मरां निस्तां कुरिन्थुस नगरे मां अव।
2 A nalezl jednoho Žida, jménem Akvilu, jenž byl rodem z Pontu, kterýž nedávno byl přišel z Vlach, i s Priscillou manželku svou, (protože byl rozkázal Klaudius, aby všickni Židé z Říma vyšli), i přivinul se k nim.
तैड़ी तैस अक यहूदी मैल्लो, तैसेरू नवं अक्विला थियूं, ते तै पुन्तुस इलाकेरो रानेबालो थियो, ते तैसेरी कुआन्शरू नवं प्रिस्किल्ला थियूं, ते दुइये साथी इतालिया इलाकेरां ओरां थियां, किजोकि क्लौदियुस हाकिमे हुक्म दित्तोरो थियो, कि सारे यहूदी रोमे मरां च़ले गान ते पौलुस तैन कां जेव।
3 A že byl téhož řemesla jako oni, bydlil u nich a dělal; a bylo řemeslo jejich stany dělati.
किजोकि पौलुसेरो ते अक्विलारो तेम्बु बनानेरो बुपार थियो, तांए पौलुस तैस सेइं साथी राव, तैना कम केरने लगे।
4 I hádal se v škole na každou sobotu a k získání přivodil i Židy i Řeky.
ते पौलुस हर आरामेरे दिहाड़े तैन केरे प्रार्थना घरे मां गातो थियो, ते यहूदी लोकन ते यूनानी लोकन समझ़ाने लगो कि, यीशु पुड़ विश्वास केरा।
5 A když přišli z Macedonie Sílas a Timoteus, rozněcoval se v duchu Pavel, osvědčuje Židům, že Ježíš jest Kristus.
ज़ैखन सीलास ते तीमुथियुस मकिदुनिया इलाके मां आए, त पौलुस वचन शुनाने मां मघन थियो, ते लगातार यहूदन सेइं एन ज़ोतो थियो कि यीशु ही मसीह आए।
6 A když jemu oni odporovali a rouhali se, vyraziv prach z roucha svého, řekl k nim: Krev vaše budiž na hlavu vaši. Já čist jsa, hned půjdu ku pohanům.
पन ज़ैखन यहूदी खलाफत त कने तुहीन केरने लगे, त पौलुसे अपना लिगड़ां ठुड़कां ते ज़ोने लगो, “तुश्शो खून तुश्शे दोग्गे पुड़ भोए! अवं बेइलज़ाम आईं, अज़्ज़ेरे बाद अवं गैर कौमन कां गेइलो।”
7 A jda odtud, všel do domu člověka jednoho, jménem Justa, ctitele Božího, kteréhož dům byl u samé školy.
तैखन प्रार्थना घरे मरां निस्तां तीतुस यूस्तुस नंव्वेरे एक्की परमेशरेरे भक्त मैनेरे घरे जेव, ज़ै गैर कौमी मरां थियो, ज़ेसेरू घर प्रार्थना घरे सेइं साथी थियूं।
8 Krispus pak, kníže školy, uvěřil Pánu se vším domem svým, a mnozí z Korintských slyšíce, uvěřili a křtěni byli.
एस प्रार्थना घरेरो प्रधान क्रिस्पुसे ते तैसेरे सारे टब्बरे प्रभु पुड़ विश्वास कियो, ते बड़े कुरिन्थिसेरे लोकेईं शुन्तां विश्वास कियो ते बपतिस्मो नीयो।
9 I řekl Pán v noci u vidění Pavlovi: Neboj se, ale mluv a nemlč.
एक्की राती प्रभुए पौलुसे सेइं दर्शने मां गल की, ते ज़ोवं, “डर नन्ना ते तू ज़ो ते च़ुप न रा,
10 Nebť já s tebou jsem, a žádnýť nesáhne na tebe, ať by zle učinil; nebo mnoho mám lidu v tomto městě.
किजोकि अवं तीं सेइं साथी आईं, ते कोई तीं पुड़ हमलो केरतां नुकसान न पुज़ेई सकेलो, किजोकि इस नगर मां बड़े लोकन ज़ैना मीं पुड़ भरोसो रख्खेले।”
11 I byl tu půl druhého léta, káže jim slovo Boží.
पौलुस तैड़ी डैढ साल राव, ते तैन परमेशरेरी खुशखबरी शिखालतो राव।
12 Když pak Gallio vladařem byl v Achaii, povstali jednomyslně Židé proti Pavlovi, a přivedli jej před soudnou stolici,
ज़ैखन गल्लियो, अखाया इलाकेरो हाकिम थियो, त यहूदेईं मिलतां पौलुसे पुड़ हमलो कमाव, ते पौलुस ट्लेइतां आदालतरे तखते कां नीयो, ते ज़ोने लग्गे।
13 Pravíce: Tento navodí lidi, aby proti Zákonu ctili Boha.
“एन लोकन समझ़ाते, कि परमेशरेरी आराधना एन्च़रे केरा, ज़ै मूसेरे कानूनेरे बिलकुल बरखलाफे।”
14 A když Pavel měl již otevříti ústa, řekl Gallio k Židům: Ó Židé, jestliže by co nepravého stalo se, nebo nešlechetnost nějaká, slušně bych vás vyslyšel.
पौलुस ज़ैखन किछ ज़ोने बालो थियो, त गल्लियोए यहूदन सेइं ज़ोवं, “हे यहूदी लोकव, अगर केन्ची जुर्मेरी या कोई बड़ी बुरी गल भोथी त अवं तुश्शी शुनेथो।
15 Pakliť jsou jaké hádky o slovích a o jméních a Zákonu vašem, vy sami k tomu přihlédněte. Jáť toho soudce býti nechci.
पन तुश्शो इलज़ाम त सिर्फ खाली गल्लां केरो ते नंव्वां केरो ते तुश्शे कानूनेरे बारे मां आए, ते अवं न ज़ैंनी, किजोकि अवं एन गल्लां केरो हाकिम बन्नो न चैई।”
16 I odehnal je od soudné stolice.
ते गल्लियो हुक्म दित्तो कि एन तखते करां बेइरोवं कढे।
17 Tedy Řekové všickni, uchopivše Sostena, kníže školy Židovské, bili jej tu před soudnou stolicí, a Gallio na to nic nedbal.
तैखन तैनेईं सेब्भेईं प्रार्थना घरेरो प्रधान सोस्थिनेस इन्साफेरे तखतेरे सामने कुटो, पन गल्लियोए एन गल्लां केरि किछ भी परवाह न कमाई।
18 Pavel pak, pobyv tam ještě za mnoho dní, i rozžehnav se s bratřími, plavil se do Syrie, a s ním spolu Priscilla a Akvila, oholiv hlavu v Cenchreis; nebo byl učinil slib.
पौलुस काई दिहाड़े कुरिन्थुस नगरे मां राव, ते फिरी तै विश्वासी ढ्लान करां च़लो जेव ते किंख्रिया मां अपनि मिनत पूरी केरनेरे लेइ अपने दोगेरी टिंड बनाई। ते बादे मां समुन्दरी ज़िहाज़े मां सीरिया इलाके जो च़लो जेव, ते प्रिस्किल्ला ते अक्विला भी तैस सेइं साथी थियां।
19 I přišel do Efezu a nechal jich tu; sám pak všed do školy, hádal se s Židy.
ज़ैखन तैना इफिसुस नगरे मां पुज़े त पौलुसे प्रिस्किल्ला ते अक्विला तैड़ी छ़डां, ते पौलुस एक्की प्रार्थना घरे मां जेव ते यहूदन सेइं बेंस केरने लगो।
20 A když ho prosili, aby tu déle pobyl u nich, nepovolil.
ज़ैखन तैन लोकेईं तैस कां मिनत की, “कि तू हेजू किछ दिहाड़े असन कां बिश।” त पौलुसे तैन सेइं मन्नू,
21 Ale požehnav jich, řekl: Musím já jistotně svátek ten, kterýž nastává, v Jeruzalémě slaviti, ale navrátím se k vám zase, bude-li vůle Boží. I bral se z Efezu.
पन ज़ैखन पौलुस तैट्ठां च़लो त तैनी तैन सेइं वादो कियो, “अगर परमेशरेरी मर्ज़ी भोइ त अवं फिरी तुसन कां एज्जेलो।” ते फिरी पौलुस ज़िहाज़े मां च़ेढ़तां इफिसुसे जो च़लो जेव।
22 A přišed do Cesaree, vstoupil do Jeruzaléma, a pozdraviv církve, odtud šel do Antiochie.
ते कैसरिया नगरे मां ज़िहाज़े मरां ओस्सो त तैनी यरूशलेम नगरे मां गेइतां तैन केरि कलीसियारे लोकन सेइं मिलने जेव, ते फिरी तै अन्ताकिया नगरे मां अव।
23 A pobyv tu za některý čas, odšel a procházel pořád Galatskou krajinu a Frygii, potvrzuje všech učedlníků.
अन्ताकिया नगरे मां किछ च़िर बितनेरे बाद तै तैट्ठां च़लो जेव, ते गलातिया ते फ्रूगिया इलाकां केरे सब चेलन मज़बूत केरतो जेव।
24 Žid pak nějaký, jménem Apollo, rodem z Alexandrie, muž výmluvný, přišel do Efezu, učený v Písmě.
अपुल्लोस नंव्वेरे अक यहूदी थियो, तैसेरू ज़र्म सिकन्दरिया नगरे मां भोरू थियूं, तै बड़ो ज्ञानी मैन्हु थियो, ते पवित्रशास्त्रेरे बारे मां बड़ो ज़ानकार थियो, तै इफिसुस मां अव।
25 Ten byl počátečně naučen cestě Páně, a jsa vroucího ducha, horlivě mluvil a učil pilně těm věcem, kteréž jsou Páně, znaje toliko křest Janův.
तैनी प्रभुएरे बत्तरी शिक्षा शिखोरी थी, ते लगातार यीशुएरे बारे मां ठीक-ठीक शुनातो ते शिखालतो थियो, पन तै सिर्फ यूहन्नारे बपतिस्मे तगर ज़ानतो थियो।
26 A ten počal směle a svobodně mluviti v škole. Kteréhož slyševše Priscilla a Akvila, přijali ho k sobě a dokonaleji vypravovali jemu o cestě Boží.
तै प्रार्थना घरे मां बेधड़क च़ारे ज़ोने लगो, पन प्रिस्किल्ला ते अक्विला तैसेरी गल्लां शुन्तां, तैनेईं तै अपने घरे नीयो, ते परमेशरेरी बत्तारे बारे तैस होरू भी रोड़े च़ारे ज़ोवं।
27 A když chtěl jíti do Achaie, bratří napomenuvše ho, psali učedlníkům, aby jej přijali. Kterýžto když tam přišel, mnoho prospěl těm, kteříž uvěřili skrze milost Boží.
ज़ैखन तैनी थापू कि पार ओस्तां अखाया इलाके जो गाए ते विश्वासी ढ्लाएईं तैस हिम्मत दित्ती, ते तैट्ठेरे चेलन जो चिट्ठी लिखी, कि एस सेइं रोड़ेच़ारे मिलाथ, ते तैनी तैड़ी पुज़तां तैन केरि बड़ी मद्दत की, ज़ैनेईं अनुग्रहेरे वजाई सेइं विश्वास कियोरो थियो।
28 Nebo náramně přemáhal Židy, zjevně přede všemi jim toho dokazuje z Písem, že Ježíš jest Kristus.
किजोकि तै बड़े ज़ोरे शोरे सेइं यहूदन सेइं बेंस केरतां खुल्ले आम पवित्रशास्त्रे सेइं साबत केरतो थियो, कि यीशु ही मसीहे।