< Skutky Apoštolů 11 >
1 Uslyšeli pak apoštolé a bratří, kteříž byli v Judstvu, že by i pohané přijali slovo Boží.
ଅଜିଉଦିମଃନ୍ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍ କଃତା ସୁଣ୍ଲାୟ୍, ଇରି ପେରିତ୍ମଃନ୍ ଆର୍ ଜିଉଦା ରାଜିୟେ ରିଲା ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ମଃନ୍ ହେଁ ସୁଣ୍ଲାୟ୍ ।
2 A když přišel Petr do Jeruzaléma, domlouvali se naň ti, kteříž byli z obřezaných,
ଆର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ପିତର୍ ଜିରୁସାଲମେ ଆୟ୍ଲା, ସଃଡେବଃଳ୍ ସୁନତ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍ ବିରଦ୍କଃରି କୟ୍ଲାୟ୍ ।
3 Řkouce: K mužům neobřezaným všel jsi, a jedl jsi s nimi.
“ତୁୟ୍ ଅସୁନତ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗଃର୍ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍ଆଚ୍ସି”
4 Tedy začav Petr, vypravoval jim pořád, řka:
ମଃତର୍ ପିତର୍ ଇ କଃତାକ୍ ଆରୁମେ ହୁଣି ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ବୁଜାୟ୍ କୟ୍ଲା ।
5 Byl jsem v městě Joppen, modle se. I viděl jsem u vytržení mysli jsa vidění, nádobu nějakou sstupující jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy přivázané, ano se spouští s nebe, a přišlo až ke mně.
“ମୁୟ୍ଁ ଜାପ ଗଃଳେ ପାର୍ତ୍ନା କଃର୍ତିରିଲେ ଆରେକ୍ ଦଃର୍ସନେ ଇରି ଦଃକ୍ଲେ, ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ ହଃଚ୍ୟା ତାର୍ ଚାରି କନେ ଦଃରାଅୟ୍ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ତଃଳେ ଉତ୍ରି ଆସୁଲି ।
6 V kteréž pohleděv pilně, spatřil jsem hovada zemská čtvernohá, i zvířata, a zeměplazy, i ptactvo nebeské.
ଆର୍ ସେରି ମର୍ ହଃତେକ୍ ଆୟ୍ଲି, ମୁୟ୍ଁ ତାକେ ଦଃକି ବାବୁକ୍ ଦଃର୍ଲେ ସେତି ହୁର୍ତିବିର୍ ଚାରି ଗଡିଆ ଜଃତୁ, ବୁୟେଁ ରାଙ୍ଗ୍ତା ଜିବ୍ ଆର୍ ଅଃଗାସାର୍ ଚେଳେମଃନ୍ ରିଲାର୍ ଦଃକ୍ଲେ ।
7 Slyšel jsem také i hlas ke mně řkoucí: Vstaň, Petře, bij a jez.
ଆରେକ୍ ମକ୍ କଃଉଆ ଅଃଉତା ଗଟେକ୍ କଃତା ସୁଣ୍ଲେ, ଏ ପିତର୍ ‘ଉଟ୍ ମାରିକଃରି କାଆ ।’
8 I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má.
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ କୟ୍ଲେ, ‘ନାୟ୍ ମାପ୍ରୁ, ମୁୟ୍ଁ ପବିତ୍ର ନୟ୍ଲାର୍ କି ବିଟାଳ୍ରି କାୟ୍ରି କଃବେ ହେଁ ନଃକାୟ୍ ।’
9 I odpověděl mi hlas po druhé s nebe, řka: Co jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.
ମଃତର୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ କଃତା ସୁଣାଗଃଲି, ମାପ୍ରୁ ଜାୟ୍ରି ପବିତ୍ର କଃରି ଆଚେ ତାକେ ବିଟାଳ୍ ବଃଲି ନଃକ୍ଉ ।
10 A to se stalo po třikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe.
ଅଃନ୍କଃରି ତିନିତର୍ ଆୟ୍ଲି, ହଃଚେ ସଃର୍ଗେ ନିଆ ଅୟ୍ଲି ।
11 A aj, hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree.
ଆରେକ୍ ଦଃକା ସେଦାହ୍ରେ ତିନିଲକ୍ ଅଃମି ଜୁୟ୍ ଗଃରେ ରିଲୁ, ସେତି ଦୁଆରେ ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲାୟ୍ । ସେମଃନ୍ କାଇସରିଆ ହୁଣି ହଃଟାୟ୍ ରିଲାକ୍ ଆସି ରିଲାୟ୍ ।
12 I řekl mi Duch, abych šel s nimi, nic nepochybuje. A šlo se mnou i těchto šest bratří, a vešli jsme do domu muže jednoho.
ଆରେକ୍ କାୟ୍ରି ଅଃହ୍ରାତ୍ ନଃବାବି ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଉଁକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମକ୍ କୟ୍ଲି, ଆର୍ ଚଅ ଲକ୍ ବାୟ୍ମଃନ୍ ହେଁ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଲାୟ୍, ଆର୍ ଆମିମଃନ୍ କର୍ନିଲିୟର୍ ଗଃର୍ ବିତ୍ରେ ଗଃଲୁ ।
13 Kterýžto vypravoval nám, kterak viděl anděla v domu svém, an se před ním postavil a řekl jemu: Pošli do Joppen muže některé a povolej Šimona, kterýž slove Petr.
ସେ କଃନ୍କଃରି ଗଟେକ୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍କେ ଦଃର୍ସନେ ଦଃକିରିଲା ସେରି ଆମିମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, ସେ ଦୁତ୍ ତାର୍ ଗଃରେ ଟିଅୟ୍ ତାକେ କୟ୍ଲା, ଜାପକେ ଲକ୍ ହଃଟାୟ୍ ପିତର୍ ବଃଲେକ୍ ସିମନ୍କେ କୁଦାୟ୍ ଆଣ୍ ।
14 Onť tobě bude mluviti slova, skrze něž spasen budeš ty i všecken tvůj dům.
ସେ ଆସି ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ତୁୟ୍ ଆର୍ ଗଃର୍କୁଟୁମ୍ ସଃବୁ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାସ୍ ସେ ତୁମିକେ କୟ୍ଦ୍ ।
15 Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku.
ହଃଚେ ମୁୟ୍ଁ କଃତା କଃଉଁକ୍ ମୁଳ୍ୟାଉତା ବଃଳ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହଃର୍ତୁ ଅଃମାର୍ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍ଲା ହର୍, ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ହେଁ ଆୟ୍ଲି ।
16 I rozpomenul jsem se na slovo Páně, kteréž byl pověděl: Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým.
ସଃଡେବଃଳ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଇ କଃତା ମକ୍ ଏତୁ ହଃଳ୍ଲି, ‘ଜହନ୍ ହାଣିୟେ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦିଲା ସଃତ୍, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ଅଃଉଆସ୍ ।’
17 Poněvadž tedy jednostejný dar dal jim Bůh jako i nám, kteříž uvěřili v Pána Ježíše Krista, i kdož jsem já byl, abych mohl zabrániti Bohu?
ତଃବେ ଆମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତା ବଃଳ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜଃନ୍କଃରି ଆମିମଃନ୍କେ ଦାନ୍ ଦଃୟ୍ରିଲା, ସେନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କେ ହେଁ ସଃମାନ୍ ଦାନ୍ ଦିଲା, ତଃବେ ମୁୟ୍ଁ କଃନ୍କଃରି ଇସ୍ୱର୍କେ ବିରଦ୍ କଃଲେ ହୁଣି?”
18 To uslyšavše, spokojili se a slavili Boha, řkouce: Tedy i pohanům Bůh pokání dal k životu.
ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣ୍ଲାକ୍ ସେମଃନ୍ ତୁନ୍ହାଳ୍ଲାୟ୍, ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରି କୟ୍ଲାୟ୍, ତଃବେ “ଇସ୍ୱର୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନ୍ ହେଁ ଜିବନ୍ ହାଉଁକ୍ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ଦାନ୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ ।”
19 Ti pak, kteříž se byli rozprchli příčinou soužení, kteréž se bylo stalo pro Štěpána, přišli až do Fenicen a Cypru a do Antiochie, žádnému nemluvíce slova Božího než samým toliko Židům.
ଇ ବିତ୍ରେ ସ୍ତିପାନାର୍ ଗିନେ ଗଃଟି ରିଲା କଃସ୍ଟ୍ ଗିନେ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଏଣେ ତେଣେ ଅୟ୍ରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ପଇନିକିଆ ସାଇପ୍ରସ୍ ଆର୍ ଆନ୍ତିଅକିଆ ହଃତେକ୍ ବୁଲି ବୁଲି ଜିଉଦିମଃନ୍କେ ଚାଡି କାର୍ ତଃୟ୍ ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ପର୍ଚାର୍ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
20 A byli někteří z nich muži z Cypru a někteří Cyrenenští, kteřížto přišedše do Antiochie, mluvili Řekům, zvěstujíce jim Pána Ježíše.
ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ସାଇପ୍ରସ୍ ଆର୍ କୁରିଣିୟର୍ ଲକ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍ ଆସି ଗ୍ରିକ୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
21 A byla ruka Páně s nimi, a veliký počet věřících obrátil se ku Pánu.
ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଆତ୍ ରିଲି, ଆରେକ୍ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରି ମାପ୍ରୁ ହାକ୍ ଆୟ୍ଲାୟ୍ ।
22 I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie.
ସେମଃନାର୍ କଃତା ଜିରୁସାଲମ୍ ମଣ୍ଡ୍ଳି ତଃୟ୍ ସୁଣା ଅୟ୍ଲି, ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍ ହଃତେକ୍ ବର୍ନବାକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲାୟ୍ ।
23 Kterýžto přišed tam, a uzřev milost Boží, zradoval se, a napomínal všech, aby v úmyslu srdce svého trvali v Pánu.
ବର୍ନବା ସେତି ହଚି ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ଦଃକି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ଲା, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍ ଦଃୟ୍ ଏକ୍ ଅୟ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ରେତି ଇତାର୍ ଗିନେ ସଃବ୍କେ ଗଃଉଆରି ସାସ୍ଦିଲା ।
24 Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl jich tu veliký zástup Pánu.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବର୍ନବା ଗଟେକ୍ ନିକ ଲକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ଆର୍ ବିସ୍ୱାସେ ହୁର୍ନ୍ ରିଲା ଅଃନ୍କଃରି ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ଆୟ୍ଲାୟ୍ ।
25 Tedy šel odtud Barnabáš do Tarsu hledati Saule, a nalezna jej, přivedl ho do Antiochie.
ହଃଚେ ସେ ସାଉଲ୍କେ ଲଳୁକ୍ ତାର୍ସୁସ୍କେ ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ।
26 I byli přes celý rok při tom sboru, a učili zástup veliký, takže nejprv tu v Antiochii učedlníci nazváni jsou křesťané.
ଆରେକ୍ ସେ ତାକେ ମିଳାୟ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍ ନିଲା । ସେତି ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ମଃନ୍କେ ସିକ୍ୟା ଦିଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ବଃଲି ଡାକ୍ ହୁଟ୍ଲାୟ୍ ।
27 V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie.
ସଃଡେବଃଳ୍ କଃତେକ୍ ବାବ୍ବାଦି ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍ ଆୟ୍ଲାୟ୍ ।
28 I povstav jeden z nich, jménem Agabus, oznamoval, ponuknut jsa skrze Ducha, že bude hlad veliký po všem okršlku zemském. Kterýžto i stal se za císaře Klaudia.
ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଗାବ୍ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ହୁର୍ତିଏ ବଃଡେ କଃତାର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆତ୍ମା ତଃୟ୍ ଜାଣାୟ୍ଲା, ସେରି କ୍ଲାଉଦିଆ ରମରାଜିର୍ ଚକର୍ ବତି ରିଲାବଃଳ୍ ଗଃଟ୍ଲି ।
29 Tedy učedlníci, jeden každý podle možnosti své, umínili poslati něco ku pomoci bratřím přebývajícím v Judstvu.
ସେତାକ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃତିଲକ୍ ତାକାର୍ ହାରୁସଃକାତ୍ ଜିଉଦା ରାଜିର୍ ବାୟ୍ମଃନ୍କେ ଉହ୍କାର୍ କଃରୁକେ ତିର୍ କଃଲାୟ୍ ।
30 Což i učinili, poslavše k starším skrze ruce Barnabáše a Saule.
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍କଃରି ବର୍ନବା ଆର୍ ସାଉଲ୍ ଆତେ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍କେ ଡାବୁ ହଟାୟ୍ଲାୟ୍ ।