< 2 Tesalonickým 3 >
1 Dále pak, bratří, modlte se za nás, aby slovo Páně rozmáhalo se a slaveno bylo, jako i u vás,
最后,兄弟姐妹们,请为我们祷告,让主之道可以传开并被人们真正地接受,就像你们所做的那样。
2 A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.
祈祷我们可以摆脱那些不道德的邪恶之人,因为不是所有人都信上帝。
3 Ale věrnýť jest Pán, kterýž utvrdí vás a ostříhati bude od zlého.
但主值得信赖,他将让你们更有力量,保护你们脱离邪恶之人。
4 Doufámeť pak v Pánu o vás, že to, což vám předkládáme, činíte i činiti budete.
以主为名,我们深信你们现在和未来,都会继续按照我们所说的做,
5 Pán pak spravujž srdce vaše k lásce Boží a k trpělivému očekávání Krista.
愿主引导你们,更深刻地理解上帝对你们的爱以及基督的忍耐。
6 Přikazujemeť pak vám, bratří, ve jménu Pána našeho Jezukrista, abyste se oddělovali od každého bratra, kterýž by se choval neřádně a ne podle naučení vydaného, kteréž přijal od nás.
兄弟姐妹们,我们以主耶稣基督之名想要告诉你们,如果哪个信徒游手好闲,不按照我们所进行的教导行事,就应当远离他。
7 Nebo sami víte, kterak jest potřebí následovati nás, poněvadž jsme se nechovali mezi vámi neslušně.
你们当然知道应当以我们为榜样,因为我们与你们在一起时,我们没有游手好闲,
8 Aniž jsme darmo chleba jedli u koho, ale s prací a s těžkostí, ve dne i v noci dělajíce, abychom žádnému z vás nebyli k obtížení.
没有不付钱就吃其他人的食物。相反,我们辛苦劳碌,昼夜工作,免得加重你们任何一人的负担。
9 Ne jako bychom neměli k tomu práva, ale abychom se vám za příklad vydali, abyste nás následovali.
这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们照着做。
10 Nebo i když jsme byli u vás, to jsme vám předkládali: Kdož nechce dělati, aby také nejedl.
我们与你们在一起的时候,曾经给出严格的指示,如果有人不肯工作,就不可吃饭。
11 Slyšímeť zajisté, že někteří mezi vámi chodí nezpůsobně, nic nedělajíce, ale v neužitečné věci se vydávajíce.
但现在我们听说,你们中有人游手好闲,从不工作,却专管闲事。
12 Protož těm, kteříž takoví jsou, přikazujeme, a napomínáme jich skrze Pána našeho Jezukrista, aby pokojně pracujíce, svůj chléb jedli.
通过主耶稣基督,我们劝告这样的人要安静工作,自食其力。
13 Vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce.
兄弟姐妹们,不要放弃行善。
14 Pakli kdo neuposlechne skrze psaní řeči naší, toho znamenejte, a nemějte s ním nic činiti, ať by se zastyděl.
如果有人不听从我们这封信上的教导,要把那个人记下来,不可与他来往,让他自己觉得惭愧。
15 Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra.
但不要把他看作仇敌,要像劝兄弟姐妹一样劝他。
16 Sám pak Pán pokoje dejž vám vždycky pokoj všelijakým způsobem. Pán budiž se všemi vámi.
愿赐平安的随时赐予你们平安。愿主与你们众人同在。
17 Pozdravení mou vlastní rukou Pavlovou, což jest za znamení v každém listu. Takť obyčejně píši.
这是我保罗亲手写下的信函,向你们问候。这是我所写信函的标志。
18 Milost Pána našeho Jezukrista budiž se všemi vámi. Amen. Druhý list k Tessalonicenským psán byl z Atén.
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。